Statystyki Rybne

Nie jest odkryciem, że w Japonii ryby są bardzo popularne. Ale czy zastanawiało was kiedyś ile tak naprawdę jedzą Japończycy i jakie ryby „schodzą” najlepiej ? Według danych statystycznych jedna na dziesięć ryb jest jedzona w Japonii. Japończycy zjadają około 7,4 miliona ton ryb rocznie, przeciętny Japończyk w 2005 zjadał 30kg obecnie według danych ta ilość wynosi 58kg.Zamiłowanie do dużej konsumpcji ryb nie jest jednak takie samo w całym kraju. Japonia jest krajem o terenie górzystym, nie posiada wielu jezior ani rzek, tak więc mieszkańcy, którzy żyją wewnątrz kraju zjadają dużo mniej ryb niż ci nad brzegiem. Ważne dla Japończyków jest aby ryby były świeże a transport w głąb kraju […]

花模様の村・ザリピエ (Zalipie)

クラクフから車で80キロメートルほど離れたところにザリピエ (Zalipie)という小さな村があります。 実はこの村、「花模様の村」と呼ばれているのです。なぜでしょうか? 村に行ってみると、外壁が花模様で飾られているおうちがあり、教会も中に入ってみるとお花だらけで圧巻としか言いようがないかわいらしさ。この村では家の中はもちろんのこと、家の外壁や犬小屋、消防署に至るまでが花模様で飾られています。 花模様は毎年イースター前に描かれます。なんでも以前はこの地方は貧しく、煙突のある暖炉がなかったため、冬になるとストーブの煙で天井がすすだらけになったそうです。それを綺麗にするのと同時に「春にお庭に咲いているお花が一年中近くにあったらいいな」との思いから、いつしか花模様が描かれていくようになったそうです。花模様を描くのは女性の仕事だったそうですが、最近では男性でも描く人が出てきたとか。下書きはせずに絵の具で思いのままにいきなり描いていきます。ザリピエの花模様はパッと目に付く明るいカラフルな色彩が特徴ですが、最近では白い絵の具だけて描かれる花模様もあり、これは繊細なレース編みを思い起こさせるとても美しいものです。 花模様についての詳細は村内にある民俗博物館 “Zagroda Felicji Curyłowej w Zalipiu”、そして花模様を描く女性達が集まる“Dom Malarek”で知ることが出来ます。また、花模様が描かれた小物類も購入することができます。毎年ザリピエでは“Malowana Chata”と呼ばれるコンクールが開催されていますが、これはザリピエの人たちが自分の家に描いた花模様の美しさを競うもので、1948年より行われている歴史のあるものです。最近は日本人の参加者もいるそうです。 カラフルなお花模様を見ているだけで思わず顔がほころんでしまうこの小さな村、交通の便があまり良くないのが難点ではありますが、ぜひ一度訪れてみてください。花模様に囲まれた民宿で、ポーランドのおいしい田舎料理を体験するのも楽しいですよ。 Zagroda Felicji Curyłowej w Zalipiu の公式サイトはこちら (ポーランド語のみ) Dom Malarek の公式サイトはこちら (ポーランド語のみ) ザリピエについては2019年2月、TBS系列「世界の窓」で放送されました。 関連記事 / Related posts: ポーランドのクリスマスマーケット ヴロツワフ (Wrocław) ポーランドの自然 ポズナン国際氷彫刻フェスティバル (POZnan Ice Festival) エルブロング (Elbląg)

Ceremonii Wręczenia Oskarów – Japończycy

Nagroda Akademii Filmowej po angielsku „Academy Award” przyznawana jest rokrocznie przez „Academy of Motion Picture Arts and Sciences” (Amerykańską Akademię Sztuki i Wiedzy Filmowej). Nagradzane są same filmy a także reżyserzy, aktorzy, efekty dźwiękowe w filmach które zostały uprzednio nominowane. Oskary przyznawane są przeważnie filmom anglojęzycznym, istnieje osobna kategoria dla filmów nie anglojęzycznych. Pierwsze rozdanie nagród odbyło się w 1929. Dobrze wszystkim znana statuetka została zaprojektowana w 1928 przez Cedrica Gibbonsa. Istnieją dwie legendy odnośnie nazwy statuetki. Jedna mówi, że ówczesna bibliotekarka akademi Margaret Herrick, wygłosiła komentarz, według którego statuetka przypomina jej wuja Oskara. Pewien dziennikarz usłyszał ten komentarz, spodobał mu się on bardzo i w swoich felietonach zaczął on […]

Sposób na dziecięcą nudę japońskich muzeów.

Dzieci potrafią godzinami spędzać czas w swoim świecie wyobraźni, potrafią też momentalnie zacząć się nudzić. Dziecięca nuda jest najbardziej problematyczna dla rodziców, o czym może świadczyć całe morze książek zatytułowanych „koniec z nudą”, „dlaczego dziecięca nuda nie jest twoim przeciwnikiem”, „10 śmiesznych zabaw na każdą godzinę”. Szkoła i przedszkole jest wielką pomocą dla opiekunów ponieważ mają czas na swoje zajęcia i prace. Obecnie ta deska ratunku nie istnieje. W Japonii z pomocą przyszły muzea. Na przestrzeni całego kraju, japońskie muzea udostępniają pomysły na wyroby ręczne i kolorowanki stworzone na podstawie ich wystaw. Około 60 instytucji włączyło się do programu. Muzeum w Hokkaido, 4 kwietnia udostępniło kolorowanki zrobione na podstawie na […]

オルガ・トカルチュク (Olga Tokarczuk)

オルガ・トカルチュク (Olga Tokarczuk)はポーランドの作家・詩人・エッセイスト・脚本家です。 トカルチュク氏は1962年11月29日ポーランド西部スレフフ生まれ。ワルシャワ大学心理学部を卒業し、卒業後はサイコセラピストとしてヴァウブジフの精神衛生相談所に勤務していました。 1993年に作家デビュー。2008年にポーランド文学最高峰のニケ賞を受賞。『逃亡派(Bieguni)』で2018年マン・ブッカー国際賞受賞。2019年に2018年度のノーベル文学賞を受賞しました。 トレードマークはドレッドヘアで、フェミニスト・ベジタリアンとして知られるほかにも動物愛護・自然保護・人権活動に熱心なことで知られています。 これまでに多くの作品を発表していますが、邦訳では代表作「逃亡派(原題:Bieguni)」「昼の家、夜の家(原題:Dom dzienny, dom nocny)」「プラヴィェクとそのほかの時代(原題:Prawiek i inne czasy)」が刊行されています。 (写真はgazeta.plのものです) 関連記事 / Related posts: ポーランドのノーベル賞受賞者 ヨハネ・パウロ2世 (Jan Paweł II) クシシュトフ・キエシロフスキ(Krzysztof Kieślowski) ルドヴィク・ザメンホフ (Ludwik Zamenhof) レフ・ヴァウェンサ (Lech Wałęsa)

Japończycy na Igrzyskach Paraolimpijskich cz. 1

Igrzyska Paraolimpijskie odbywają się co 4 lata, zazwyczaj kilka dni po igrzyskach olimpijskich. W igrzyskach mogą wziąć udział zawodnicy z niepełnosprawnościami fizycznymi i intelektualnymi. Pierwsze zawody paraolimpijskie odbyły się w roku 1960, żaden japończyk nie brał w nich udziału. Idea powstania igrzysk dla osób z niepełnosprawnością powstała w 1948. Weterani wojenni w dzień otwarcia Letnich Igrzysk Olimpijskich zorganizowali zawody sportowe dla brytyjskich weteranów z urazem rdzenia kręgowego. W roku 1952 oprócz Brytyjczyków udział wzieli też Holendrzy. Zawody te znane byly pod nazwą „Stoke Mandeville Games” i zapoczątkowały igrzyska paraolimpijskie. Poniżej znajduje się lista Japońskich medalistów na Igrzyskach od roku 1964 do roku 1988. 1964 Tokio imię i nazwisko medal dyscyplina […]

W zdrowym ciele, zdrowy duch czyli Japońskie poranne ćwiczenia

Japonia jest znana z niskiego krajowego wskaźnika BMI. Japończycy przykładają dużą wagę do zdrowia. W szkołach rodzice dokładają starań aby dzieci dostały dobre śniadania, szykując bento. Oprócz dobrze zbalansowanej diety, ważne w utrzymaniu zdrowego trybu życia są ćwiczenia. ラジオ体操 (rajio taisō) to poranne ćwiczenia do wykonania z radiem. Bardzo popularne są wśród osób starszych oraz dzieci. W podstawówce dzieci podczas wakacji letnich dostają karty, które są odznaczane za każdy dzień ćwiczeń. Bardzo ważne jest to, że ćwiczenia odbywają się o 6:30 rano! Można je wykonywać samemu w domu słuchając radia bądź przejść się do parku. W wielu parkach w Japonii o godzinie 6:30 można spotkać grupkę wspólnie ćwiczących mieszkańców. Ćwiczenia […]

2019年ポーランドで最も売れた音楽アルバム

ポーランド人はどんな音楽を聴いている?今回はポーランドオーディオ・ビデオ製作者連盟(Związek Producentów Audio Video) が発表した、2019年最も売れたアルバムランキングです! 順位 アーティスト アルバム名 収録曲 1 Dawid Podsiadło Małomiasteczkowy 2 Soundtrack A Star is Born 3 Sokół Wojtek Sokół 4 Kękę Mr Kękę 5 Różni wykonawcy Męskie Granie 2019 6 O.S.T.R. Instrukcja obsługi świrów 7 Kamerzysta Afirmacja 8 Queen The Platinum Collection. Greatest Hits I, II & III 9 Pro8L3M Widmo 10 Taco Hemingway Pocztówka z WWA, lato ’19 関連記事 / Related posts: 2012年ポーランドヒット曲 2014年・ポーランドの音楽アルバム売り上げランキング

Znaczenie dawnych japońskich nazw miesięcy

Obecnie nazwy miesięcy oznaczają po prostu numer danego miesiąca. Dlatego też kwiecień jest po prostu 4 miesiącem – 四月 (shi-gatsu). Kalendarz gregoriański używany jest w Japonii od ery Meiji. Pomimo iż teraz, Japonia używa ujednoliconego kalendarza, kiedyś posiadali własny z innymi nazwami miesięcy. Japoński kalendarz przesunięty był o jeden miesiąc do przodu. Nazwy miesięcy w starym kalendarzu posiadały znaczenia. Styczeń – 睦月(mutsuki) oznacza miesiąc miłości i czułości. Cała rodzina zbiera się na nowy rok więc jest to czas na okazanie emocji. Luty – 如月(kisaragi) to miesiąc na zmiane ubrań. W lutym odczuwamy jak zimno może być więc jest to miesiąc ubierania większej ilości ubrań. Marzec – 彌生(yayoi) jest miesiącem, w […]

Tradycyjna fryzura samurajów

Każdy kto widział zdjęcie bądź film przedstawiający samurajów zauważył ciekawą i nietypową fryzurę przez nich noszoną. Fryzura nazywa się 丁髷 (Chonmage) i jest tradycyjną fryzurą męską noszoną w okresie 江戸時代 (Edo-jidai). Na fryzurę składa się zgolony czubek głowy z długimi włosami z dołu zebranymi w zadbany kok ułożony na gołej skórze głowy. Na początku fryzura ta noszona była tylko przez samurajów. Hełm jaki nosili samurajowie nazywany 兜 (kabuto) dla efektywności musiał dobrze opinać głowę aby utrzymać się na miejscu podczas walki. Dodatkowo ponieważ hełmy zakrywały większą część głowy, przebywanie w nich było trudne z powodu gorąca (upalne japońskie lata nie pomagały w chłodzeniu). Fryzura więc została stworzona dla wygody. Dzięki […]

フレデリック・ショパン国際ピアノコンクール (Międzynarodowy Konkurs Pianistyczny im. Fryderyka Chopina)

フレデリック・ショパン国際ピアノコンクール (Międzynarodowy Konkurs Pianistyczny im. Fryderyka Chopina)は5年に一度ショパンの命日である10月17日を挟んで3週間に渡りポーランドの首都ワルシャワで開催されているピアノコンクールで、日本では「ショパンコンクール」や「ショパコン」の名前でおなじみです。 ショパンコンクールの特徴は課題曲全てがショパンの作品であることで、課題曲全てが一作曲家の作品というコンクールは世界的にも珍しいものです。このコンクールの発案者はピアニストであり教育家でもあったイエジィ・ジュラヴレフ氏です。今では考えられないことですが、第1次世界大戦後のポーランドではショパンの作品はコンサートで演奏されることも滅多になくなり、また音楽学校の教科書からも消えかけていたそうです。ジュラヴレフ氏は若いピアニスト達が自分の技術を自慢したり他のピアニストと競争しようとしているのを見て、コンクールという形式にすればショパンの作品を弾きたいピアニストが増えるのではないか、と考えたことからコンクールが始まったそうです。 第1回ショパンコンクールは1927年の冬に開催されました。出場者は8カ国から集まった総勢26人。彼らはコンクール期間中ワルシャワの一般家庭に宿泊し、そこで練習していたのだそうです。第1回の優勝者はソ連からの出場者、わずか19歳のレフ・オボーリンでした。ちなみに第1回にはロシアの大作曲家ドミトリィ・ショスタコーヴィッチも参加していたのだそうです。 その後コンクールは1932年、1937年に開催されましたが、第2次世界大戦のためにしばらく中断されることになります。再開されたのは1949年、この年はソ連のベラ・ダヴィドヴィチ、そしてポーランドのハリーナ・チェルニー=ステファンスカの2人が1位を授賞しました。次のコンクールはフィルハーモニーの修復のために6年後の1955年に開催されました。この時から現在まで、ショパンコンクールは絶えることなく5年に一度開催されており、これまでにマウリツィオ・ポリーニ、ウラディミール・アシュケナージ、マルタ・アルゲリッチ、ギャリック・オールソン、クリスティアン・ツィメルマン、スタニスラフ・ブーニン、ユンディ・リ、ユリアンナ・アヴデーエワなどの著名なピアニストを輩出しています。また2005年にはラファウ・ブレハッチが30年ぶりにポーランド人として第1位を獲得して話題になりました。 また日本人ピアニストの活躍も見逃せません。これまでには原智恵子(第3回15位&聴衆特別賞、日本人初出場者)、田中希代子(第5回10位、日本人初入賞者)、中村紘子(第7回4位、最年少賞)、内田光子(第8回2位、現在までの日本人最高位)、遠藤郁子(第8回8位)、海老彰子(第10回4位なしの5位)、小山実稚恵(第11回4位)、横山幸雄(第12回1位なしの3位&ソナタ賞)、高橋多佳子(第12回5位)、宮谷里佳(第13回5位)、佐藤美香(第14回6位)、関本昌平・山本貴志(共に第15回4位)の各氏が授賞、2015年には小林愛実さんがファイナリスト入りでした。 2015年のショパンコンクールについては「情熱大陸 小林愛実(MBS)」そして「もうひとつのショパンコンクール(NHK)」で放送されています。機会があればぜひご覧ください! (写真はpolskieradioのもの、2015年コンクールファイナルでのチョ・ソンジン氏) 関連記事 / Related posts: ポーランド国営ラジオの“ショパンチャンネル” 2015年ショパン国際コンクール予選開始 ショパンのベンチ (Ławeczki Chopina) “ショパンと彼のヨーロッパ”国際音楽祭(Międzynarodowy festiwal muzyczny „Chopin i jego Europa”) フレデリック・ショパン (Fryderyk Chopin)

Jak być damą w Japonii

Wiele zasad zachowania opisuje postawę damy i dżentelmena w naszej kulturze. Począwszy od savoir-vivre, a skończywszy na postawie wobec innych, zachowywanie manier to tak naprawdę styl życia. W Japonii w przeszłości istniało wiele zasad i obyczajów. W erze 平安時代 (Heian), która trwała w czasie naszego średniowiecza, pod wpływem religii buddyjskiej i norm społecznych kobiety żyły w izolacji. Nieodpowiednim było, aby kobieta wyższej klasy społecznej była widziana przez mężczyznę, a czasem nawet inną kobietę. Kobiety miały wiele ograniczeń fizycznych, jednak nie umysłowych – sztuka czy poezja grały ogromną rolę w tamtym czasie. Od kobiet wyższych klas wiedza i umiejętność kaligrafii były wręcz oczekiwane. Później w XIX w. pojawiło się określenie 大和撫子 […]