Kilka słów o japońskiej pielęgnacji skóry i włosów

W latach 20-tych poprzedniego wieku zaszła u nas duża zmiana w tym, co uważamy za piękne. Kiedyś blada delikatna cera była oznaką dobrobytu, dziś to opalenizna sygnalizuje, że jej posiadacz ma pieniądze na wyjazdy do tropików. Blada, w pewnych erach nawet biała skóra w Japonii, tak jak u nas, była uważana za oznakę piękna. W erze Nara ( 奈良時代 , Nara jidai), która trwała od 710-814 r. kobiety nakładały na twarz biały puder nazywany oshiroi. Okrągła twarz, szerokie ramiona i małe usta były pożądane. W erze Heian ( 平安時代, Heian jidai), która skończyła się w roku 1185, kobiety zapuszczały bardzo długie włosy. Preferencje dotyczące kształtu twarzy nie zmieniły się w tej […]

Grobowce pradawnych władców w Japonii

Specyficzny rodzaj grobowca, od którego nazwę powzięła cała epoka – Kofun (古墳). Były to potężne konstrukcje architektoniczne, wznoszące się niczym niewielkie wzgórza w miastach, gdzie kiedyś panowali władcy regionu. Mierzące nawet pół kilometra wzdłuż i kilkadziesiąt kilometrów wzwyż na myśl mogą przywodzić piramidy. Porównanie jest niebezcelowe, albowiem największy z grobowców kofun zajmuje trzecie miejsce na liście największych grobów na naszym globie – zaraz po Wielkiej Piramidzie w Gizie oraz grobowcu Pierwszego Cesarza Chin. Era Kofun przypadła na III w. do VI w. n. e. Swoją nazwę zawdzięcza właśnie charakterystycznym grobowcom – między innymi dlatego, że po wydarzeniach z tamtego okresu nie zachowały się żadne inne pamiątki. Ani pałace możnych władców, […]

女性の日 (Dzień Kobiet) – ポーランドの祝祭日

3月8日は“女性の日 (Dzień Kobiet – ジェン・コビエト)”です。 ポーランドでは簡単に“女性の日”と言われますが、正式には“国際女性デー”。また“国際婦人デー”とも言われています。1904年3月8日、アメリカ・ニューヨークで、女性たちが婦人参政権要求のデモを起こしました。これを受けて1910年、コペンハーゲンで行われた国際社会主義者会議で、ドイツの社会主義者クララ・ツェトキンが「女性の政治的自由と平等のために戦う記念の日にしよう」と提唱したのが始まりだそうです。 国連は国際婦人年の1975年3月8日以来この日を“国際婦人デー”と定め、加盟国に対して女性の平等な社会参加を呼びかけています。ちなみに日本では1923年、社会主義婦人団体“赤瀾会”が中心となって東京・神田のキリスト教青年会館で女性の政治的・社会的・経済的自由を訴える演説会が開催されたのが最初でした。 このように書くととても政治的な意味合いが強い一日のようですが、ポーランドではいたって普通、バレンタインと同じように男性が女性に花や小さなプレゼントなどを贈る日です。バレンタインと違うのは、花を贈る対象が妻や恋人だけではなく、仕事仲間であったり友人であったりもするところでしょうか。またスーパーなどでは、女性客にお花を配るところもあるようです。バレンタインのお花はバラと決まっていますが、ポーランドでは女性の日は主にチューリップが贈られます。この日はお花屋さんは朝から大忙し。チューリップの束が飛ぶように売れていきます。仕事前にお花を買い求める男性も多く、道行く女性の顔も心なしか笑顔が多い気がします。 日本ではあまり関心がもたれることのない女性の日。何かあっても、女性団体がシンポジウムを開いたり、どちらかと言うと女性が女性のために活動する日になっているようです。 元の目的と違いすぎる、と言われてしまえばそれまでなのですが、お花を贈るというのもシンプルで素敵なことではないでしょうか。 関連記事 / Related posts: 男の子の日 (Dzień Chłopaka) – ポーランドの祝祭日 姑の日(Dzień Teściowej) – ポーランドの祝祭日 ポーランドの母の日(Dzień Matki) – ポーランドの祝祭日 祖母の日 (Dzień Babci) – ポーランドの祝祭日 祖父の日(Dzień Dziadka) – ポーランドの祝祭日

Dzień Dziewczynek w Japonii – Hina-matsuri

W Polsce Dzień Kobiet obchodzimy corocznie 8 marca. Jak wygląda ten dzień w Japonii? Zacznijmy od tego, iż obchodzony jest pod nieco inną nazwą i kilka dni wcześniej. Hina-matsuri ( 雛祭/ひなまつり) – Święto Lalek, Święto Dziewcząt, obchodzone w Japonii w dniu 3 marca. Dzień ten przypada w sezonie kwitnienia brzoskwiń (według kalendarza księżycowego), dlatego bywa on również nazywany Momo-no Sekku (桃の節句) – Świętem Brzoskwiń. Jest to dzień modlitwy w intencji dobrobytu dziewcząt – w trosce o ich zdrowie, właściwy rozwój fizyczny, powodzenie i szczęście. Większość japońskich rodzin – tych, w których są dziewczęta – wystawia z tej okazji hina-ningyō (雛人形), czyli specjalny zestaw lalek. Zestaw podstawowy to figurki pary cesarskiej, ubrane w stroje z […]

Czy smażone sushi to nadal Sushi?

Wielu z nas lubi ze znajomymi bądź samemu ucztować jedząc Sushi. W Polsce coraz częściej możemy znaleźć restauracje oferujące ten japoński przysmak. No właśnie: jak bardzo japońskie jest sushi, które jemy? Oczywiście nie zawsze tak jest, jednak duża część znanych nam w Polsce ryżowych roladek została przekształcona przez Amerykanów. Najbardziej klasyczne przekształcenie, California roll, ma miejsce pochodzenia nawet w nazwie. Sushi japońskie jest dużo prostsze i bardziej skupione na rybie od tego amerykańskiego. Sushi amerykańskie obfituje w dodatki, sosy i bardziej skupia się na roladkach niż na jakimkolwiek innym typie. Japońskie sushi dzieli się na kilka rodzajów: Nigiri-sushi (握り寿司) składające się z owalnie ulepionego w rękach ryżu, zaprawionego octem ryżowym, […]

Ile tatami ma twój salon, czyli dawne jednostki miary w Japonii.

Obecnie w Japonii używa się systemu metrycznego. Jest tak od roku 1924. Od 31 marca 1966 roku używanie starych jednostek miar zostało zakazane. Przed 1924 jednak Japonia używała innego systemu miar, który zaadoptowany został z Chin w latach 700 naszej ery. System ma nazwę Shakkan-hō ( 尺貫法 ), pochodzi ona od dwóch jednostek miary: długosci shaku i masy kan. Japońskimi miarami długości używanymi między XII w. – XVI w. były Rin (厘) której dzisiejszym odpowiednikiem jest 0,303 mm, Bu (分), które równe było 10 rin. 10 Bu to Sun (寸) oraz Shaku (尺) czyli 10 sun. Powierzchnia mierzona była w Tsubo (坪), które odpowiada ok 3,305 metrom kwadratowym, Se (畝) wynoszącym 30 tsubo, Tan […]

Zagadka dźwięku, jaki wydaje lis – rozwiązana, czyli Japońskie onomatopeje.

Każdy język ma swoje onomatopeje. Zazwyczaj ich brzmienie w różnych językach jest podobne. Takie nasze „miał” z tym angielskim „meow” brzmią niemal identycznie. Onomatopeje są częścią języka, pomagającą w ekspresji, szczególnie w piśmie. Japończycy mają tysiące onomatopei. Ci, którzy czytają mangi, są pewnie zaznajomieni z kilkoma. W języku japońskim istnieje podział, według którego onomatopeje są klasyfikowane. Onomatopeje dzielą się na: Giseigo ( 擬声語 ) opisują dźwięki zwierząt oraz ludzi, Giongo ( 擬音語 ) odwzorowują dźwięki wydawane przez przedmioty, Gitaigo ( 擬態語 ) opisują stan, w jakim coś się znajduje (np. nierówna droga), Giyougo ( 擬容語 ) opisują dźwięk wydawany podczas poruszania, Gijougo ( 擬情語 ) opisują uczucia. Kanji na onomatopeje składa się z kilu kanji. […]

Święto kwiatów śliwy – Baikasai (梅花祭)

Baikasai (梅花祭), czyli dosłownie festiwal kwiatów śliwy, to święto odbywające się co roku 25 lutego w Kitano Tenmangu Shrine w Kioto, mieszczącej się w dzielnicy gejsz – Kamishichiken. Święto odbywa się aby uczcić pamięć ubóstwianego patrona literatury – Sugawara Michizane, polityka i dworzanina z okresu Heian (w X wieku). Po okresie sukcesów, takich jak stanowisko doradcy cesarza Udy, popadł w niełaskę i został skazany na wygnanie, gdzie zmarł. Po jego śmierci na dwór spadło tak wiele nieszczęść, że zostało to odczytane jako jego zemsta zza grobu i zdecydowano o przywróceniu mu wszelkich tytułów i szacunków. Został wywyższony do miana bóstwa i powstało wiele świątyń, takich jak Kitano Tenmangu w Kioto, […]

Nowy park rozrywki w Tokio

W 2019 roku 31,882,100 osób odwiedziło Japonię. Samo Tokio w 2018 roku zwiedziło ok. 14 mln turystów. Jako jedna z największych metropolii na świecie Tokio może pochwalić się niezliczonymi atrakcjami. Ostatnimi czasy dochodzą pogłoski o kolejnej atrakcji, która znajdować się ma w Tokio na terenie parku Toshimaen. Obecnie w Japonii znajduje się już jeden park rozrywki poświęcony uniwersum Harry’ego Potter’a. The Wizarding World of Harry Potter ™, o którym mowa, znajduje się w Osace. Park ten otwarty został w roku 2014 i cieszy się ogromną popularnością. Nie dziwne więc, że powstają plany na stworzenie jego Tokijskiego odpowiednika. Z dostępnych informacji wynika, że Park otwarty zostałby w roku 2023. Jak na […]

ポピエレツ (Popielec) – ポーランドの祝祭日

ポピエレツ(Popielec)はカトリック教会の典礼歴年のうちの一日で、日本語では「灰の水曜日」と呼ばれています。ポーランド語でもŚroda Popielcowa(シロダ・ポピエルツォヴァ)ということもあります。キリスト教徒にとってとても大切な祝日である復活祭への準備期間である四旬節は、この灰の水曜日から始まります。四旬節はキリストが荒野で40日断食したことに由来していますが、日曜日には断食をしない習慣だったため、実際には復活祭の46日前の水曜日から始まることになっています。 灰の水曜日には教会へ行き、司祭から額や頭頂部に灰で十字架のしるしをつけてもらいます。この灰は前年の「枝の主日」で使われたナツメヤシや棕櫚の枝を燃やしたものです。このとき、司祭は「 Pamiętaj, że jesteś prochem i w proch się obrócisz(あなたはちりであり、ちりにかえらねばならないものだ)」という創世記の一文、もしくは「Nawracajcie się i wierzcie w Ewangelię(回心して福音を信じなさい)」と言います。 この儀式は8世紀に始まり、11世紀にはローマ教皇ウルバヌスII世によって、全ての教会で行われるように制定されたのだそうです。2020 年のポピエレツは2月26日に当たります。 (写真はwww.polskieradio.plのものです) 関連記事 / Related posts: 聖体の祝日(Boże Ciało) – ポーランドの祝祭日 ポーランドの母の日(Dzień Matki) – ポーランドの祝祭日 ヴィエルキ・ポスト(Wielki Post) – ポーランドの祝祭日 聖金曜日(Wielki Piątek) – ポーランドの祝祭日 聖木曜日(Wielki Czwartek) – ポーランドの祝祭日

Zamek obronny z XV wieku

Zamek Zakimi (座喜味城) został zbudowany na początku XV wieku i jego główną funkcją była możliwość obrony przed najazdami. Grube mury, ich układ i sposób konstrukcji nie pozostawiają wątpliwości, że Zakimi miał być fortecą nie do zdobycia. Zamek położony jest na wzgórzu wznoszącym się na wysokość 125 metrów. W okolicy znajduje się niewielka, lecz historyczna miejscowość Yomitan (読谷村), będąca areną początkowych walk o Okinawę podczas II Wojny Światowej. Co od początku intryguje w konstrukcji zamku Zakimi to jego mury. Grube na 5-6 dorosłych osób są zbudowane tak, by faktycznie można było na nich stać. Ich kształt również zaskakuje – mur jest bardzo pofalowany, co umożliwiało kiedyś obserwację i atakowanie nacierającego przeciwnika ze […]

Znamy już czas sprzedaży biletów na igrzyska w Tokio.

W środę komitet organizacyjny Olimpiady w Tokio 2020 ogłosił, że bilety dla obcokrajowców będą do kupienia w połowie maja. Polacy, którzy będą chcieli odwiedzić Japonię i zobaczyć Igrzyska Olimpijskie 24 lipca będą musieli poczekać na dokładną datę. Bilety będzie można kupić na oficjalnej stronie oraz od autoryzowanych sprzedawców. Będą one też do kupienia na miejscu w Japonii dla obcokrajowców, jak i mieszkańców. Szacuje się, że ogólna liczba dostępnych biletów to 9 mln. Dokładne dane nie są jednak znane. Sprzedanych w Japonii zostało już 4,8 mln biletów w pierwszych dwóch turach loterii. Szczegóły odnośnie sprzedaży można znaleźć na stronie: https://tokyo2020.org/en/games/ticket/olympic/application/ 関連記事 / Related posts: 関連記事がありません / No related posts.