グルンヴァルドの戦い (Bitwa pod Grunwaldem)

グルンヴァルドの戦い (Bitwa pod Grunwaldem)とは1410年7月15日、ポーランド王国・リトアニア大公国連合軍とドイツ騎士団の間で行われた戦闘のことです。 この戦闘の舞台は現在ポーランドのヴァルミア・マズールィ県にある、グルンヴァルド村・ステンバルク村そしてウォドヴィゴヴォ村の間にある平原でした。それまでドイツ騎士団はキリスト教布教の名目で各地域を侵略してきました。当時東ヨーロッパでは唯一リトアニア大公国がキリスト教ではありませんでした。しかし1386年、リトアニア大公のヤギエウォがポーランド王女ヤドヴィガと結婚してポーランド王ヴワディスワフ2世となり、ポーランド王国とリトアニア大公国の両方の王となりました。それにともない、リトアニア大公国もキリスト教に改宗しました。これではドイツ騎士団はリトアニアに侵略できません。その上、1409年にドイツ騎士団領だったジュムジでの反乱をリトアニア大公国が支援したことがドイツ騎士団の反感を買い、戦いに至りました。この戦いに勝利したポーランド・リトアニアはさらに勢力を拡大、ヨーロッパで最大の領土をもつ強国として最盛期を迎えました。 毎年7月中旬になると、この中世の戦いを記念してグルンヴァルト村の戦場跡で戦いを再現するイベントが行われ、国内外から毎回多くの観客を集めています。2010年3月にはリトアニア共和国のウンブラサス副国防相がポーランドを公式訪問してポーランド政府側と会談し、ポーランド王国とリトアニア大公国が協力して勝利したこの戦いの600周年を記念して、2010年からはリトアニア共和国も国を挙げてこの祭りに参加しています。 (写真は当時戦いのあったグルンヴァルド村です) 関連記事 / Related posts: ポーランドの女子相撲 / Kobiece sumo w Polsce

Węgorz pomocą na gorące, letnie dni

W przyszłym tygodniu 21 lipca w Japonii obchodzone będzie nietypowe ruchome święto. Tłumaczenie nazwy święta oznacza dzień woła przed zmianą pory roku – 土用の丑の日 (doyo no ushi no hi). Doyo czyli okrez przed zmianą pory roku to czas 18 bądź 19 dni. Występuje cztery razy w roku. Początki pór roku wypadały inaczej niż w naszych czasach. Początek wiosny przypadał mniej więcej na 4 lutego, lata na 5 maja, jesieni na 7 sierpnia i zimy na 7 listopada. Tak więc przed tą datą 18 bądź 19 dni było przeznaczonych na przygotowanie na zmianę. W Japonii chińskie znaki zodiakalne (artykuł z legenda o nich) wykorzystywane były nie tylko do liczenia lat ale […]

Pierwsze prawdziwe jedzenie dziecka – お食い初め (okuizome)

Dzieci przynoszą szczęście w rodzinie. Zdrowe i silne dziecko było dawniej spełnieniem próśb do bogów. Niezależnie z którego kraju pochodzimy poród jest niebezpieczny i trudny, tym bardziej więc narodziny trzeba świętować. W Japonii ważną i często do dziś obchodzoną tradycją jest świętowanie pierwszego „prawdziwego” jedzenia dziecka. Tradycja ta nazywa się お食い初め (okuizome) i sięga okresu Heian (od 794 do 1185n.e.). Po 100, 110 bądź 120 dniach od narodzin dziecka przygotowywane jest pierwsze jedzenie malucha. Tradycja ma na celu zapewnienie pomyślności dziecka w życiu aby nigdy nie zabrakło mu/jej jedzenia. Czasem „święto” to nazywane jest hashizoroe (przygotowanie pałeczek) bądź hashihajime (pierwsze pałeczki) Tradycyjnie jedzenie dla dziecka jest podawane na specjalnej tacy. […]

Ciekawostki o ruchomych schodach

W Japonii w różnych miejscach znajdziemy dużo małych ruchomych schodów. Przez małe mam na myśli takie, których długość nie jest nawet całym piętrem. Tak bardzo jak takie leniuchy jak ja mogą z tego skorzystać, jest to też wygodne rozwiązanie dla starszych osób. Pierwsze ruchome schody powstały w Japonii w 1914 roku (dla porównania w Polsce pierwsze schody ruchome zbudowano w 1949). W owym roku schody zostały zainstalowane w dwóch miejscach. Pierwszym miejscem był dom towarowy w Mitsukoshi w Nihonbashi. Drugim miejscem była ekspozycja Taisho w parku Ueno w Tokio. Co ciekawe aby użyć tych drugich trzeba było uiścić drobną opłatę 10 yen. W Japonii znajdują się także najkrótsze ruchome schody […]

Kilka słów o japońskich dialektach

Zapewne w każdym kraju występują dialekty. W Polsce kojarzymy dialekt śląski, góralki czy kaszubski. Japonia bogata jest w duże ilości dialektów. Ze względu na ukształtowanie terenu różnice wniknęły same z siebie. W Japonii dialekty w najbardziej ogólny sposób dzielą japoński na wschodni i zachodni. W 1853 kiedy to Japonia przechodziła zmiany w erze Meiji zadecydowano, który dialekt zostanie „standardowym Japońskim”. Dialektem tym został Japoński używany w części Tokio – Yamanote, wysoko postawieni Japońcy mówili tym dialektem. Dzięki rozwojowi technologii takiej jak radio dialekt ten rozprzestrzenił się na inne regiony. Obecnie to ten japoński nauczany jest w szkołach i używany w telewizji. Zachodni Japoński używany jest w regionie Kansai, Shikoku i […]

Najpopularniejszy rodzaj mięsa w Japonii

Najpopularniejszym mięsem w Japonii jest wieprzowina – 豚肉 (butaniku). Wieprzowina jest prawie tak popularna jak kurczak i wołowina razem wzięte. Najwięcej wieprzowiny jest spożywane w rejonach Okinawy, Kyushu i Kanto. W związku z tym w dzisiejszym artykule możecie przeczytać o popularnych potrawach z wieprzowiną. Tonkatsu 豚カツ (とんかつ, tonkatsu) to Japoński schabowy (przepis na tonkatsu). Dwu bądź try centymetrowy w grubości kawałek pleców świni panieruje się w japońskiej panierce Panko (zawiera tylko miąższ chleba, bez skórki i ma większe kawałki przez co wchłania mniej tłuszczu) a następnie smaży w gorącym oleju aby uzyskać pyszny chrupiący kotlecik. Potrawa jest relatywnie nowa bowiem powstała w XIX w. zdjęcie ze „strony” Shogayaki 豚の生姜焼き (Buta […]

Po czym możemy poznać, że ktoś o nas plotkował

W dawnej Japonii wierzono, że podczas kichnięcia dusza człowieka ucieka przez nos. Skoro jej fragment ulatnia się na zewnątrz to pozostaje mniej w środku. Dla Japończyków oznaczało to skracające się życie. Można nie lubić swojego sąsiada, ale chyba nikt nie jest tak zwyrodniały, aby pozwolić komuś bezpowrotnie skrócić sobie życie. Tak więc gdy jeden Japończyk kichał, inni modlili się słowem 嚔 (くさめ, kusame). Często używane słowo kusame przerodziło się w obecne słowo oznaczające kichnięcie 嚔 (くしゃみ, kusami). Co ciekawe mimo, iż słowo kusami (kichnięcie) powstało z reakcji na czyjeś kichnięcie, obecnie Japończycy w odpowiedzi na „apsik” nie mówią nic. Tak jak my posiadamy zwrot „na zdrowie”, Japończycy nie posiadają odpowiednika. […]

ポーランドのキノコ類

ポーランドでは7月くらいからきのこが出回り始めます。ポーランド人はきのこが大好き。週末は家族で森へきのこ狩りに行くこともあります。ワルシャワなどの都市ではきのこ狩りが出来るところは限られていますが、市場では量り売りで購入することが出来ます。さまざまな種類のきのこが籠に盛られて売られていて、どれを買おうか頭を悩ませてしまうほど。マッシュルームやヒラタケなどは一年を通して購入することが出来ますが、その他のものはこの季節にしか購入できない旬のもの。レストランなども、この時期限定のきのこメニューを出すところも多くあります。 今回は、この時期のポーランドでよく見かけるきのこの名前を一覧にしてみました(表記は複数形)! ポーランド語 読み方 意味 Pieczarki ピエチャルキ マッシュルーム Boczniaki ボチニャキ ヒラタケ Borowik / Prawdziwki ボロヴィキ ヤマドリタケ(ポルチーニ) Maślaki マシラキ ヌメリイグチ Kurki クルキ アンズタケ Podgrzybki ポドグジプキ ニセイロガワリ Gąski ゴンスキ シメジ(大ぶり) 関連記事 / Related posts: ゴロンカ (Golonka) クルキ (Kurki) ポーランドで食べたいもの U Szwejka(ウ・シュフェイカ) Rosół (ロスウ)

Święto Tanabata 七夕

Lato w Japonii to czas licznych festiwali. 7 lipca obchodzone jest święto 七夕 (Tanabata). Festiwal ten wywodzi się z tradycji chińskiej, wedle której 7. dnia 7. miesiąca księżycowego spotykają się ze sobą gwiazdy Wega i Altair. Przez cały rok, oprócz tego dnia, oddzieleni są od siebie Drogą Mleczną. Według chińskiej legendy wspomniane gwiazdy to w rzeczywistości para kochanków, zwana po japońsku Orihime (Prządka) i Hikoboshi (Pasterz). Początki fascynacji gwiezdnym romansem w Japonii przypadają na czas rozkwitu kultury dworskiej – okres Heian (794-1185). Początkowo obchody święta były organizowane wyłącznie na dworze cesarskim, wśród szerokich rzesz społeczeństwa obyczaj ten rozpowszechnił się dopiero w epoce Edo (1603-1868). Z tego właśnie okresu pochodzi większość kultywowanych […]

„Zimny” konkurs na gorące letnie dni

Najgorętszym miastem w Japonii jest 熊谷市 (Kumagaya-shi). Miasto to położone jest na północ od Tokio. O tym jak gorąco jest danego dnia możemy się nawet dowiedzieć z ogromnego termometru powieszonego w mieście. Aby w tym dusznym i parnym mieście wprowadzić trochę świeżości i „chłodu” już dziesięć lat temu powstał pomysł konkursu plastycznego. Mieszkańcy Japonii mogą stworzyć przed latem prace artystyczne. Te najlepsze zostają umieszczone na schodach przy wejściu do stacji pociągów. W tym roku zwyciężyła praca Risy Miyaty, uczennicy szkoły zawodowej z miasta obok – Fukuyi. Jej praca nosi tytuł „Chosei” i przedstawia dziewczynę w szkolnym mundurku na tle czystego nieba. Swoją pracą Risa chciała pomóc ludziom się ochłodzić. Z […]

トレブリンカ強制収容所 (Muzeum Treblinka)

トレブリンカ強制収容所はワルシャワから北東に約100km、車で2時間弱走ったところにあります。これはナチス・ドイツによるユダヤ人絶滅を目的とした「ラインハルト作戦」にもとづいて作られた三大絶滅収容所(そのほかにはベウジェツ強制収容所、ソビブル強制収容所)のひとつで、1942年に建設されました。 有刺鉄線が張り巡らされた約17ヘクタールの敷地には30-40人のドイツ人とオーストリア人、100-120人の警備員(そのほとんどがウクライナ人)が駐在していました。 初めてユダヤ人がここに移送されてきたのは1942年7月23日、ワルシャワのユダヤ人ゲットーからでした。それからは毎日のようにここにユダヤ人たちが移送されてきました。彼らのほとんどはポーランド国内に住むユダヤ人でしたが、そのほかにもチェコスロバキア・フランス・ギリシャ・ユーゴスラビア・ソヴィエト連邦・そしてドイツやオーストリアからも移送されてきました。また、ドイツとオーストリアに住んでいたシンティ・ロマ人たちもここへ送られて来ました。ここに送られてきた人たちは到着後数時間の間にガス室で殺害されました。ここで虐殺された人々の数はおよそ80万人にのぼると言われています。 1943年8月2日ユダヤ人特別労務班の反乱が起こり、その混乱に乗じて840人いた収容者のうち約200人が脱出しました。しかし戦後まで生き残った人はわずか100人ほどと言われています。この反乱が起きてから収容所の解体が徐々に始まり、1943年11月には全ての建物が解体され、整地された後はウクライナ系農民のための家を建てましたがその後東部戦線の前に焼き払われました。 上記にあるとおり、この収容所はドイツ軍によって焼却されたので当時のものは現在残っていませんが、この一帯は現在トレブリンカ博物館になっており、移送されてきたユダヤ人たちが降り立ったプラットフォーム跡や鉄道線路跡、数々の慰霊碑などがあり、ここでユダヤ人孤児たちと共に殺害されたヤヌシュ・コルチャックの慰霊碑なども見学することが出来ます。 Muzeum Treblinka Niemiecki nazistowski obóz zagłady i obóz pracy (1941 – 1944) 08-330 Kosów Lacki Wólka Okrąglik 115 tel./fax: +48-25-781-16-58 https://muzeumtreblinka.eu/ 写真はtreblinka-muzeum.eu, pikiwiki.orgのものです。 関連記事 / Related posts: ”無料の11月” – Darmowy listopad 「ポーランドのユダヤ人歴史博物館」がヨーロピアン・ミュージアム・オブ・ザ・イヤー2016を受賞! 自動車博物館 (Muzeum Motoryzacji i Techniki) ワルシャワ・ネオンミュージアム (Muzeum Neonów) ヨハネ・パウロ2世博物館 (Muzeum Dom Rodzinny Jana Pawła II)

Japonia włącza się do walki z plastikowymi odpadami

W Polsce już od 2018 rząd próbuje sobie poradzić z nadmiernym użyciem toreb foliowych. Niebezpieczeństwo jakie płynie z używania takich toreb jest takie, że zwierzęta zjadają je co może prowadzić do ich śmierci. Foliówki zanieczyszczają też chemicznie ziemię. Od teraz do walki z zanieczyszczeniem morskiego życia dołączyła Japonia. Nowe przepisy mają zachęcić konsumentów do przynoszenia własnych toreb na zakupy. Obecnie na liście krajów tworzących najwięcej odpadów plastikowych, Japonia jest zaraz za USA. Jak w każdym takim temacie, ekolodzy już zastanawiają się nad tym jak przydatne jest takie działanie. Plastikowe torebki to tylko 2% z 9 mln odpadów plastikowych jakie produkowane są w Japonii. Dodatkowo pojawia się też aspekt sterylności wielokrotnie […]