Po czym możemy poznać, że ktoś o nas plotkował

W dawnej Japonii wierzono, że podczas kichnięcia dusza człowieka ucieka przez nos. Skoro jej fragment ulatnia się na zewnątrz to pozostaje mniej w środku. Dla Japończyków oznaczało to skracające się życie. Można nie lubić swojego sąsiada, ale chyba nikt nie jest tak zwyrodniały, aby pozwolić komuś bezpowrotnie skrócić sobie życie. Tak więc gdy jeden Japończyk kichał, inni modlili się słowem 嚔 (くさめ, kusame). Często używane słowo kusame przerodziło się w obecne słowo oznaczające kichnięcie 嚔 (くしゃみ, kusami). Co ciekawe mimo, iż słowo kusami (kichnięcie) powstało z reakcji na czyjeś kichnięcie, obecnie Japończycy w odpowiedzi na „apsik” nie mówią nic. Tak jak my posiadamy zwrot „na zdrowie”, Japończycy nie posiadają odpowiednika. […]

Lubię cię w miłosny sposób czyli japońskie kocham cię

Powiedzenie tych dwóch, magicznych słów po japońsku nie jest takie proste. Problem zaczyna się od uświadomienia sobie, że po japońsku nie ma tylko jednej wersji „kocham cię”. Polskie „kocham cię” jest całkiem uniwersalne. Często wypowiadamy je w związku w różnych momentach: gdy chcemy podziękować, gdy chcemy wyrazić nasze przywiązanie bądź gdy cieszymy się z obecności naszego ukochanego itp. W języku japońskim są dwa słowa na miłość. Słowa te to 愛 (ai) oznacza miłość prawdziwą, skierowaną na dawanie drugiej osobie nie otrzymywanie oraz 恋 (koi) oznaczające miłość romantyczną, pełną wyczekania i pasji. Przykładowy zdania i wyrażenia z tymi dwoma słowami: 恋 (koi) 愛 (ai) 恋は盲目 (koi wa moumoku)Miłość jest ślepa. 愛してる […]

Rodzaje japońskiej poezji

Jeśli do konwersacji przedostanie się temat japońskiej poezji, mowa jest najczęściej o Haiku. Jako najbardziej znany typ japońskiej poezji wśród obcokrajowców nie jest to dziwne. Są jednak też inne. Historia japońskiej poezji jest zawiła a poszczególne rodzaje zostały wyznaczone czasem i wieku po ich powstaniu. W artykule skupimy się na głównych trzech typach: Kanshi, Waka. 漢詩 (Kanshi) w dosłownym tłumaczeniu „chińska poezja”. Są to utwory napisane przez japońskich poetów używając Tradycyjnego Chińskiego. W erze Heian, Chiński był językiem urzędowym w Japonii. Do ery Heian poezja była przekazywana słownie i miała charakter folklorowy. Poezja zapisywana tradycyjnym Chińskim zapisem była popularna wśród arystokratów za względu na brak znajomości znaków chińskich wśród niższych […]

Jaka jest różnica między sylabą a morą?

Mora inaczej zwana 拍 (haku) to japońska jednostka rytmiczna. Możemy mieć z nią do czynienia w trakcie zapoznawania się ze światem poezji japońskiej. Jeśli chodzi o haiku słyszymy, że są one liczone w sylabach. Nie jest to jednak prawdą ponieważ po Japońsku Haiku liczone są w morach. W większości obie rytmiczne jednostki dzielą słowo tak samo jednak Japoński zapis nie używa znaków oznaczających litery a sylaby i tutaj powstaje komplikacja. W przypadku podwojonych sylab zapisywanych w romaji za pomocą podłużnej poziomej kreski nad podwajaną samogłoską: „ō”, „ū” – aa jest jedną sylabą ale dwoma morami, ō (ou) to jedna sylaba ale dwie mory. ん jest morą. Dla przykładu „an” jest […]

Powiedzenia i zwroty ze słowem kwiat – 花

Oglądanie kwiatów czyli 花見 (hanami) jest tradycją w kulturze Japonii od setek lat. Najbardziej znane jest oglądanie kwitnienia kwiatów wiśni 桜 / 櫻 (sakura), które jest wyczekiwane przez większość Japończyków. W języku japońskim istnieje wiele powiedzeń ze słowem kwiat – 花 (hana). 言わぬが花 (iwanu ga hana) – milczenie jest złotem, dosłownie: nie mówienie jest kwiatem 花に嵐 (hana ni arashi) – w Japonii jest powiedzenie 月に村雲、花に嵐 (tsuki ni muragumo, hana ni arashi) oznacza ono „Księżyc jest często schowany za chmurami, kwiaty są często rozsiane przez sztorm”. Hana ni arashi to skrót tego powiedzenia, kwiaty oznaczają coś dobrego, sztorm coś złego. Znaczenie tego powiedzenia to to, że nic nie jest pewne na […]

„Jeimusu Bondo” czyli zachodnie kino w Japonii

Japończycy lubią oglądać filmy. Mimo iż w kinach nie są najtańsze jest to popularna forma spędzania czasu wśród przyjaciół i par. W Japonii zachodnie filmy i te rodzime Japońskie mają dwie różne nazwy, te pierwsze nazywają się 洋画 (youga), te drugie 邦画 (houga). Gwiazdy Hollywood-u też cieszą się popularnością. Możemy je często znaleźć w reklamach i tak na przykład Tommy Lee Jones reklamuje kawę. Właściwie w Japonii to Tomi Re Jonesu. Wiele dziewczyn nadal wzdycha do pięknego lica Reonarudo Dikapurio jak i Braddo Pitto. Piękno aktorek też jest doceniane taka Juria Robaatsu to przecież coś! Ich imiona zapisuje się w katakanie i tak jak większość zachodnich nazw zmienia się pod […]

Kaomoji ʕ ·(エ)· ʔ czyli japońskie emotikony

Popularne w Japonii – kaomoji czyli japońskie emoji były kiedyś integralną częścią każdej wiadomości i maila. Słowo powstało z połączenia słów 顔 (kao, twarz) oraz 文字 (moji, postać). Kaomoji powstają z połączenia liter i znaków oraz znaków interpunkcyjnych. Z niektórych danych możemy wyczytać, że jest około 10 tys. różnych kaomoji. Mimo iż to ogromna liczba nie jest to niemożliwe. Kaomoji cechują się tym że nie są zamknięte w obrębie koła. Mogą wyrażać całe historie, zajmować całe linijki tekstu i obrazować więcej niż tylko jedną emocję czy rzecz, jak na przykład to: (/_^)/       ● \(^_\). Co ciekawe obecnie kaomoji nie są już popularne a stworzone przez Iphone-a emoji spotkały się z krytyką […]

Mały słownik japoński – Restauracja

Kolejny mały słownik, tym razem odnośnie słów związanych z jedzeniem. Tak jak wcześniej pisałam dzięki zdjęciom w menu w większości przypadków dogadamy się bez pomocy słów. Mimo wszystko dla tych, którzy chcą zabłysnąć przygotowaliśmy listę słówek do wykorzystania w restauracji. Lista też może być przydatna dla osób, które chcą odwiedzić tradycyjne restauracje, wprawdzie takie nie posiadają menu dostosowanego do obcokrajowców ale i potrawy są tradycyjne a smak niesamowity.   słowo po polsku romaji oryginalny zapis Śniadanie Asa gohan / Cho- shoku 朝ごはん / 朝食 Obiad Hiru gohan / Chu- shoku 昼ごはん / 昼食 Kolacja Ban gohan / Yu- shoku 晩ごはん / 夕食 Woda Mizu 水 Zielona herbata Ocha (Ryokucha) お茶 […]

Jak przeprosić po japońsku?

Krótka lista różnych sposobów na powiedzenie słowa „przepraszam” po Japońsku. Sumimasen (すみません) oznacza „przepraszam” i „proszę mi wybaczyć”. Przez Japończyków używane bardzo często. W Japonii wtedy gdy my byśmy powiedzieli dziękuje, Japończycy mówią przepraszam, przykładem tu może być przytrzymanie komuś drzwi. Sumimasen używane jest też gdy wpadniemy na kogoś przez przypadek w pośpiechu. Gomenasai (ごめんなさい) bardzo popularna forma przeprosin oraz tak zamo jak sumimasen oznacza angl „excuse me” czyli proszę mi wybaczyć. Nie można jej jednak używać w każdej sytuacji. Ta forma zarezerwowana jest do osób które już znamy. Powiedzenie „gomenasai” to przełożonego byłoby niegrzeczne. Forma ta jest jednak poważnie brzmiąca co oznacza, że jeśli bardzo nabroimy możemy w ten […]

Liczba siedem w Japońskiej kulturze.

Siódemka kojarzona jest z wieloma niezwykłymi rzeczami jak siedem cudów świata. Siódemka pojawia się też w powiedzeniach czy zwrotach. Mówimy za siedmioma górami za siedmioma lasami, mamy siedem dni w tygodniu. W czasach starożytnych, Pitagoras i jego uczniowie przypisywali siódemce moc magiczną. Czy siódemka jest niezwykła ? Zapewne nie ale pojawia się ona tez w kulturze japońskiej. W buddyzmie ludzie wierzą w siedem reinkarnacji. W siódmy dzień od narodzin dziecka Japończycy świętowali, dziś nie zawsze się tak zdaża ale wiele rodzin nadal kultywuje te tradycję. Za to siedem dni oraz tygodni po śmierci Japończycy opłakują bliskiego. W Japonii jest też siedem bogów szczęścia – 七福神 (Shichi-fuku-jin), przedstawiani są najczęściej na […]

Ranking najpopularniejszych nazwisk w Japonii

Japonię zamieszkuje 125 mln ludzi. Siłą rzeczy mnóstwo jest osób, które — pomimo braku pokrewieństwa — noszą takie same nazwisko. Problem pojawia się, gdy mają również takie samo imię… Tak samo brzmiące imiona można zapisać za pomocą różnych ideogramów kanji, dzięki czemu ich pisownia jest różna. Mimo to, tak jak w każdym kraju, zdarza się, że imiona i nazwiska się powtarzają. Poniżej przedstawiamy zestawienie najczęściej występujących nazwisk w Japonii.   Nazwisko Hiragana Pisownia Wymowa 1 佐藤 さとう Satō 2 鈴木 すずき Suzuki 3 高橋 たかはし Takahashi 4 田中 たなか Tanaka 5 伊藤 いとう Itō 6 渡辺 わたなべ Watanabe 7 山本 やまもと Yamamoto 8 中村 なかむら Nakamura 9 小林 こばやし Kobayashi […]

Wyjątkowe japońskie słowa cz. 2

Dalsza część artykułu o słowach, które występują w Języku japońskim a nie mają swojego odpowiednika w języku polskim. しょうがない ( shōganai ) to postawa akceptacji losu, na który nie mamy wpływu. Odpowiednikiem w języku polskim jest nasze powiedzonko „mówi się trudno, żyje się dalej”. W tej swego rodzaju filozofii chodzi o to, aby nie rozmyślać i przeżywać spraw, które są poza naszą kontrolą i ruszyć do przodu. 懐かしい (natsukashii) opisuje uczucie pozytywnej nostalgii. Słowo używane jest kiedy pewne zdarzenia bądź miejsca przywołują Japończykom szczęśliwe wspomnienia z przeszłości. 猫舌 (nekojita) to słowo składające się z kanji na kota ( 猫 ) i język ( 舌 ). Wiele z osób pozostawionych z […]