Dalsza część artykułu o słowach, które występują w Języku japońskim a nie mają swojego odpowiednika w języku polskim.
しょうがない ( shōganai ) to postawa akceptacji losu, na który nie mamy wpływu. Odpowiednikiem w języku polskim jest nasze powiedzonko „mówi się trudno, żyje się dalej”. W tej swego rodzaju filozofii chodzi o to, aby nie rozmyślać i przeżywać spraw, które są poza naszą kontrolą i ruszyć do przodu.
懐かしい (natsukashii) opisuje uczucie pozytywnej nostalgii. Słowo używane jest kiedy pewne zdarzenia bądź miejsca przywołują Japończykom szczęśliwe wspomnienia z przeszłości.
![dzieci, dzieciństwo, grupa](https://images.pexels.com/photos/754769/pexels-photo-754769.jpeg?auto=compress&cs=tinysrgb&h=750&w=1260)
![dzieci, dzieciństwo, grupa](https://images.pexels.com/photos/754769/pexels-photo-754769.jpeg?auto=compress&cs=tinysrgb&h=750&w=1260)
猫舌 (nekojita) to słowo składające się z kanji na kota ( 猫 ) i język ( 舌 ). Wiele z osób pozostawionych z kartką i ołówkiem mogłoby wpaść na kilka ciekawych pomysłów co nekojita może znaczyć. Słowo to oznacza osobę, której język jest wrażliwy na gorące napoje i jedzenie. Czy koty są bardziej wrażliwe na gorące napoje od innych zwierząt, nie wiem. Jednak jako, że sama zawsze miałam problem z gorącym jedzeniem cieszy mnie, że w Japonii jest to widziane jako coś normalnego.