Wróżby świątynne omikuji 御神籤

 

W świątyniach shintoistycznych na terenie Japonii można skorzystać z usług wróżbiarskich. Oznacza to, że za niewielką opłata możemy wylosować z pudełka specjalny skrawek papieru, na którym będzie zapisana nasza wróżba na przyszłość. Spotykane są również wróżby w postaci patyczków, które wypadają z pudełka po potrząśnięciu (na patyczku jest numerek, który oznacza szufladkę, w której leży nasza wróżba), lub figurek zwierzątek, w środku których znajdują się papierki z przepowiednią.

Wszystkie wróżby mają określoną treść i są napisane w języku japońskim. Jest tam dość dużo informacji, jednak generalnie najpierw zwraca się uwagę na to, czy jest to pomyślna wróżba (jap. kichi 吉) czy niepomyślna (jap. kyou 凶). Poniżej przedstawiamy opis i znaczenie każdego ogólnego opisu omikuji:

大吉 (dai-kichi): wielkie błogosławieństwo
中吉 (chuu-kichi): średnie błogosławieństwo
小吉 (shou-kichi): małe błogosławieństwo
吉 (kichi) błogosławieństwo
半吉 (han-kichi): pół-błogosławieństwo
末吉 (sue-kichi): przyszłe błogosławieństwo
末小吉 (sue-shou-kichi): przyszłe małe błogosławieństwo
凶 (kyou): klątwa
小凶 (shou-kyou): mała klątwa
半凶 (han-kyou): pół-klątwa
末凶 (sue-kyou): przyszła klątwa
大凶 (dai-kyou): wielka klątwa

W dalszej części wróżby znajdziemy bardziej szczegółowe informacje dotyczące różnych aspektów życia, które różnią się w zależności od świątyni.

Co jednak zrobić, gdy wylosujemy niepomyślną wróżbę? Aby uniknąć niefortunnego losu, Japończycy przywiązują tego typu wróżby do znajdującej się zwykle w pobliżu sosny. Wiąże się to z japońską nazwą tego drzewa (matsu 松), którą wymawia się identycznie jak czasownik „czekać” (matsu 待つ). W ten sposób „klątwa” będzie musiała czekać na spełnienie się, przywiązana do sosny. Obecnie niepomyślne omikuji przywiązuje się niekoniecznie do sosny, ale także do innych drzew, a nawet ogrodzeń znajdujących się w pobliżu, natomiast te pomyślne się przechowuje.

 

źródła zdjęć: taisukedouga.jp, teishoin.net, saishintorendo.com, matcha-jp.com, allabout.co.jp