これだけは覚えておきたいポーランド語:病院編 その1

 

病院編は、その1(一般、消化器系、耳鼻咽喉・呼吸器系)、その2(循環器科・神経科・外科・歯科)、その3(皮膚科、泌尿器科、眼科)、そして「産婦人科」に分類していますので併せて参考ください。

 

一般

Mam gorączkę. マム・ゴロンチケン 熱があります
Mam dreszcze. マム・ドレシチェ 寒気がします
Bardzo sie pocę. バルゾ・シェン・ポツェン たくさん汗をかきます
Boli mnie… ボリ・ムニェ・・・ ・・・が痛いです
Boli mnie tutaj. ボリ・ムニェ・トゥタイ ここが痛いです
Mam bóle. マム・ブレ 痛みがあります
Nie moge spać. ニエ・モーゲン・スパッチ 眠れません
Nie mam apetytu. ニエ・マム・アペティトゥ 食欲がありません
Mam zawroty głowy. マム・ザヴロティ・グウォヴィ めまいがします
Mam wysokie ciśnienie. マム・ヴィソキェ・チシ二ェニェ 血圧が高いです
Mam niskie ciśnienie. マム・ニスキェ・チシニェニェ 血圧が低いです
Mam anemię. マム・アネミエン 貧血です
Mam obrzęk. マム・オブジェンク むくみます
Drętwieje mi… ドレントフェイエ・ミ・・・ ・・・がしびれます

 

消化器系

Boli mnie brzuch. ボリ・ムニェ・ブジュフ おなかが痛いです
Boli mnie żołądek. ボリ・ムニェ・ジョウォンデック 胃が痛いです
Boli mnie przy dotyku. ボリ・ムニェ・プシィ・ドティクゥ 触ると痛みます
Czasami mnie boli. チャサーミィ・ムニェ・ボリ 時々痛いです
Boli mnie przy pustym żołądku. ボリ・ムニェ・プシィ・プスティム・ジョウォントクゥ 空腹時に痛みます
Boli mnie po posyłku. ボリ・ムニェ・ポ・ポシウクゥ 食後に痛みます
Boli mnie niezależnie od jedzenia. ボリ・ムニェ・ニエザレジニエ・オド・イエゼニァ 食事に関係なく痛みます
Mam zgage. マム・ズガゲン 胸やけがします
Odbija mi się. オドビヤ・ミ・シェン げっぷが出ます
Chce mi się wymiotować フツェ・ミ・シェン・ヴィミオトヴァッチ 吐き気があります
Wymiotowałam/Wymiotowałam ヴィミオトヴァウェム/ヴィミオトヴァウァム 吐きました
Nie moge przełykać. ニエ・モゲン・プシェウィカッチ 喉がつかえます
Pluję krwią プルイェン・クフィオン 血を吐きます
Mam biegunkę. マム・ビエグンケン 下痢しています
W stolcu jest krew. フ・ストルツゥ・イエスト・クレフ 便に血が混じっています
W stolece jest śluź. フ・ストルツゥ・イエスト・シルズ 粘液便が出ます
Mam wzdęcie. マム・ヴズデンチェ ガスがたまっています
Mam zatwardzenie マム・ザトファルゼニェ 便秘しています

 

耳鼻咽喉・呼吸器系

Boli mnie gardło. ボリ・ムニェ・ガルドウォ のどが痛いです
Mam chrypę. マム・フリペン 声が枯れています
Mam zanik głosu. マム・ザニク・グウォスゥ 声が出ません
Mam katar. マム・カタル 鼻水が出ます
Nie mam powonienia. ニエ・マム・ポヴォニェニァ 匂いがわかりません
Leci mi krew z nosa. レチ・ミ・クレフ・ズ・ノサ 鼻血が出ます
Mam wydzieline z uszu. マム・ヴィジェリネン・ズ・ウシュウ 耳だれが出ます
Boli mnie ucho/uszy. ボリ・ムニェ・ウホ / ウシィ 耳が痛いです
Dzwoni mi w uszach. ズヴォニ・ミ・フ・ウシャフ 耳鳴りがします
Mam słaby słuch. マム・スワヴィ・スウフ よく聞こえません
Mam kaszel. マム・カシェル 咳が出ます
Mam flegmę. マム・フレグメン 痰が出ます
Trudno mi się oddycha. トゥルドノ・ミ・シェン・オドディハ 呼吸が苦しいです
Kicham. キハム くしゃみがでます
Boli mnie w klatce piersiowej. ボリ・ムニェ・フ・クラトゥツェ・ピエルショヴェイ 胸が痛いです
Bolą mnie plecy. ボロン・ムニェ・プレツィ 背中が痛いです
Mam zapchany nos. マム・ザプハヌィ・ノス 鼻が詰まっています
Mam podrażnione gardło. マム・ポドラジニョネ・ガルドウォ 喉がひりひりします

 

 

ポーランド語のことわざ・その1

日本と同じように、ポーランドにもたくさんのことわざや慣用句があり、中には日本のことわざと同じ意味を持つものもあります。今回はその中でもよく使うものをまとめてみました!

日本語 ポーランド語 読み方
失敗は成功の元 Porażka często jest źródłem zwiczęstwa. ポラシュカ・チェンスト・イエスト・ジルドウェム・ズヴィチェンストファ
時は金なり Czas to pieniądz. チャス・ト・ピェニョンズ
急がば回れ Jak się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy. ヤク・シェン・チュウォヴィエク・スピエシィ、ト・シェン・ディアベウ・チェシィ
焼けぼっくいには火がつきやすい Stara miłość nie rdzewieje. スタラ・ミウォシチ・ニエ・ルゼヴィエイェ
蛙の子は蛙 Niedaleko pada jabłko od jabłoni. ニエダレコ・パダ・ヤプコ・オド・ヤブウォヌィ
後の祭り Po herbacie. / Po ptakach. ポ・ヘルバチェ / ポ・プタカッフ
灯台下暗し Najciemniej pod latarnią. ナイチェムニェイ・ポド・ラタルニョン
豚に真珠 Perły przed wieprze. ぺルウィ・プシェド・ヴィェプシェ
七転び八起き Do trzech razy sztuka. ド・チシェッフ・ラズィ・シュトゥカ
知らぬが仏 Głupi ma szczęście. グウピ・マ・シュチェンシチェ
攻撃は最大の防御 Najlepszą formą obrony jest atak. ナイレプション・フォルモン・オブロヌィ・イエスト・アタク
早起きは三文の徳 Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje. クト・ラノ・フスタイエ、テム・パン・ブゥグ・ダイェ
仏の顔も三度まで Czerpliwość ma swóje granice. チェルプリヴォシチ・マ・スフォイェ・グラニツェ
馬の耳に念仏 Jak grochem o ścianę. ヤク・グロヘム・オ・シチャネン
一石二鳥 Upiec dwie pieczenie na jednym ogniu. ウピエツ・ドゥヴィエ・ピエチェニエ・ナ・イエドヌィム・オグニュウ

これだけは覚えておきたいポーランド語: 対人編

「おめでとう」や「頑張って」の言葉を聞くのは嬉しいものですよね。今回はポーランド語の祝福の言葉、日常的によく人に対して使う言葉を集めました。

別れぎわの言葉

ポーランド語 読み方 意味 発音
Miłego dnia! ミウェゴ・ドニァ! 良い一日を!  
Miłego weekendu! ミウェゴ・ウィークエンドゥ! 良い週末を!  
Miłej podróży! ミウェイ・ポドルジィ! 良い旅を!  
Udanego urlopu! ウダネゴ・ウルロプゥ! 楽しい休暇を!  
Uważaj na siebie! ウヴァジャィ・ナ・シェビエ! 気をつけて!  
Na razie! ナ・ラジェ! じゃあね!  
Trzymaj się! チシマイ・シェン! またね!  
Pozdrawiam! ポズドラヴィアム! よろしく!  
Wszystkiego dobrego! フシストキエゴ・ドブレゴ! 良いことがありますように!  

Pozdrawiamで会話を終えるととても丁寧な印象になります。この言葉は手紙やメールを書くとき、電話の際にも使われます(英語のregardsと同じです)。

お祝いの言葉

Gratulacje! グラトゥラツィエ! おめでとう!
Sto lat! スト・ラト! おめでとう!百歳(日本の万歳の意)  
Wszystkiego najlepszego! フシスキエゴ・ナイレプシェゴ! おめでとう!良いことがありますように!
—  z okazji urodzin! 上記+ス・オカズィ・ウロジン! 誕生日おめでとう!  
—  na nowej drodze życia! 上記+ナ・ノヴェイ・ドロゼ・ジチャ! 結婚おめでとう!  

誕生日をお祝いするときはSto lat、 Wszystkiego najlepszego、 Wszystkiego najlepszego z okazji urodzinのどれを使ってもOKです。ちなみにポーランドのバースデーソングの名前は“Sto lat”と言います。Gratulacjeは試験に合格したとき、や結婚・妊娠・出産などのおめでたいことがあった時に使います。

その他

Na zdrowie! ナ・ズドロヴィエ! 乾杯!/ 健康であれ!  
Wesołych Świąt! ヴェソウィッフ・シフィヨント! 良い祭日を!メリークリスマス!  
Szczęśliwego Nowego Roku! シュチェンシリヴェゴ・ノヴェゴ・ロクゥ! 幸多き新年を!ハッピーニューイヤー!  
Powodzenia! ポヴォゼニャ! 頑張って!  
Trzymam kciuki! チシマム・クチュキ! 応援しています!  
Smacznego! スマチネゴ! 召し上がれ!いただきます!  

Na zdrowieは一般的に「乾杯」の意味ですが、誰かがくしゃみをした時にも必ず言います。「お大事に」という感じでしょうか。Wesołych Świątはクリスマスだけではなく、イースターの時も使います。Smacznegoは「召し上がれ」と「いただきます」両方の意味があります。ですから誰かに食事を振舞うときも、また食事をご馳走になるときも必ずSmacznegoといいましょう。Powodzeniaは「頑張れ」という意味ですが、ポーランド人はこの言葉に対しては「ありがとう(Dziekuję)」と言わないことがほとんどです。「ありがとう」と答えると、例えば試験に落第したり、悪い結果になると言われています。ですからPowodzenia!と言われた場合、「Nie dziękuję!(ありがとうの否定形)」と答えるポーランド人もいます。Trzymam kciukiは直訳すると「親指を握る」ということなので、この言葉は親指を握りながら言いましょう。

ちなみに、ポーランドには年賀状を送る習慣がありません。クリスマスカードに新年の挨拶も書いてしまいます。その時はWesołych Świąt i Szczęśliwego Nowego Roku!と書くのが一般的です。

ポーランドの早口言葉

 

ポーランドの早口言葉に挑戦して見てください。これらの早口言葉はポーランド人なら誰でも知っているものばかりです。いくつか覚えてポーランド人に披露してあげれば、大ウケすること間違いなしです!
原文の他に読み方と文の意味も記載してみました。音声ファイルもありますので、ゆっくり発音した「初心者」から練習して、「上級者」に挑戦してみてくださいね!

 

Cesarz czesał cesarzową.
ツェサシュ チェーサウ ツェサジョーヴォン
皇帝が皇后の髪をとかした。
初級
上級
Czarna krowa w kropki bordo żarła trawę kręcąc mordą.
チャルナ クローヴァ ヴ クロプキ ボルド ジャルワ トラヴェン クレンツォンツ モルドン
赤紫色の斑点のある黒い牛が、鼻面をまわしながら草を食べていた。
初級
上級
Czy tata czyta cytaty z Tacyta?
チー タタ チタ ツィタティ ス タツィタ
お父さんはタキトゥスの引用文を読んでいるのですか?
初級
上級
Stół z powyłamywanymi nogami.
ストゥウ ス ポヴィワミヴァーニィミ ノガーミ
壊れた脚のついた椅子。
初級
上級
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz
グジェゴシュ ブジェンチシチキェヴィッチ
ポーランド映画の主人公の名前
初級
上級
Jola lojalna wyindywidualizowała się z rozentuzjazmowanego tłumu.
ヨーラ ローヤルナ ヴィインディヴィディアリゾヴァーワ シェン ス ロゼントゥージヤズモヴァネゴ トゥウム
忠実なヨラ(Jolantaの愛称形)は熱狂した群衆から独立した。
初級
上級
Panna Konstantynopolitańczykiewiczówna.
パンナ コンスタンティノポリタンチキェヴィッチュヴナ
コンスタンティノーポリタンキェヴィチュフナ少女。
初級
上級
Król Karol kupił królowej Karolinie korale koloru koralowego.
クルール カロル クーピウ クルローヴェイ カロリーニェ コラレ コロル コラロヴェゴ
カロル王はカロリーナ后にサンゴ色のサンゴを買った。
初級
上級
Mistrz skrzypiec z Przasnysza.
ミストゥシュ スクシピエツ ス プシャスニィーシャ
Przasnysz(地名)のヴァイオリンの名手。
初級
上級
Otwieraj okno ostrożnie, oddal od oczu ogień!
オトゥフィエライ オクノ オストゥロージニェ、オドゥダル オド オチュー オギエン
窓を注意深く開け、目から火を遠ざけろ!
初級
上級
Pchła pchłę pchała pchła płakała.
プフワ プフエン プハーワ プフワ プワカーワ
蚤が蚤を押したら、蚤が泣いた。
初級
上級
Przeleciały trzy pstre przepiórzyce przez trzy pstre kamienice.
プシェレチャーウィ チシー プストゥレ プシェピュージツェ プシェシ チシー プストゥレ カミェニーツェ
三匹の斑入りのウズラが三つの斑模様の石造りのアパートを経て飛んで行った。
初級
上級
Siedziała małpa na płocie i żarła słodkie łakocie.
シェジャーワ マウパ ナ プウォーチェ イ ジャルワ スウォトゥキエ ワコーチェ
サルが塀に腰掛けて甘いお菓子をガツガツ食べていた。
初級
上級
W czasie suszy szosa sucha.
フ チャシェ スーシ ショーサ スーハ
旱魃のあとの乾いた街道。
初級
上級
Szaławiła grał na bałałajce połykając ser półtłusty.
シャワヴィーワ グラウ ナ バワワイツェ ポウィカヨンツ セル プゥトゥスティ
軽薄な男は、脂肪ひかえめのチーズを飲み込みながら、バラライカを弾いていた。
初級
上級
Szedł Sasza szosą suchą.
シェドゥ サーシャ ショーソン スーホン
サーシャが乾いた道路を歩いていた。
初級
上級
Ta ramka tu, tamta ramka tam.
タ ラムカ トゥ、タムタ ラムカ タム
この額はここに、あの額はあそこに。
初級
上級
W Hiszpanii mży, gdy dżdżyste przyjdą dni.
フ ヒシュパニー ムジィ、グディ ジジステ プシイドン ドゥニ
スペインでは雨が近づくと霧雨になる。
初級
上級
Ząb, zupa, dąb; dąb, zupa, ząb.
ゾンプ、ズパ、ドンプ: ドンプ、ズパ、ゾンプ
歯、スープ、オーク;オーク、スープ、歯。
初級
上級
Ząb zupa zębowa, dąb zupa dębowa.
ゾンプ ズパ ゼンボーヴァ、ドンプ ズパ デンボーヴァ
歯、歯のスープ、オーク、オークのスープ。
初級
上級
W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie strząsa skrzydła z dżdżu.
ヴ シチェブジェシーニェ フションシチ ブジミィ ヴ チシチーニェ、ストゥションサ スクシドゥワ ズ ジジュウ
Szczebrzeszyn(地名)では甲虫が草で鳴き、羽から雨を落している。
初級
上級

 

ポーランド人の名前の愛称

 
ポーランド人の名前には、長くてそのままだと呼びにくいものあります。ここでは一般的な愛称を集めました。元の名前についてはポーランド人の名前男性編女性編を参考にしてみてください。
まずは男性編です。

 愛称 読み方 元の名前
Alek, Olek アレック・オレック Aleksander
Antek アンテック Antoni
Bartek バルテック Bartłoniej, Bartosz
Bolek ボレック Bolesław
Bronek ブロネック Bronisław
Czarek チャーレック Cezary
Darek ダレック Dariusz
Grzesiek グジェシェック Grzegorz
Józek ユゼック Józef
Jurek ユレック Jerzy
Krzysiek クシシェック Krzysztof
Kuba クバ Jakub
Leszek レシェック Lech
Maciek マチェック Maciej
Piotrek ピォトレック Piotr
Przemek プシェメック Przemysław
Radek ラデック Radosław
Rysiek リシェック Ryszard
Stasiek スタシェック Stanisław
Tomek トメック Tomasz
Władek ヴワデック Władysław
Wojtek ヴォィテック Wojciech

 
 
次は女性編です。

愛称 読み方 元の名前
Aga アガ Agnieszka
Ania アーニャ Anna
Asia アーシャ Joanna
Basia バーシャ Barbara
Ela エラ Elżbieta
Gosia ゴーシャ Małgorzata
Hania ハーニャ Hanna
Iza イザ Izabela, Izabella
Jadzia ヤジャ Jadwiga
Jola ヨラ Jolanta
Kasia カーシャ Katarzyna
Ola オラ Aleksandra
Zosia ゾーシャ Zofia

 

これだけは覚えておきたいポーランド語:病院編 その2

 

病院編は、その1(一般、消化器系、耳鼻咽喉・呼吸器系)、その2(循環器科・神経科・外科・歯科)、その3(皮膚科、泌尿器科、眼科)、そして「産婦人科」に分類していますので併せて参考ください。

 

循環器科

Mam kołatanie serca. マム・コワタニェ・セルツァ 動悸がします
Ciężko oddycham. チェンシュコ・オドディハム 呼吸が苦しいです
Mam zaburzenia rytmu pracy serca. マム・ザブジェニェ・リトゥムゥ・プラツィ・セルツァ 脈が乱れます
Mam przyspieszony plus. マム・プシェスピェショヌィ・プルス 脈が速いです
Kręci mi się w głowie gdy stoję. クレンチ・ミ・シェン・フ・グウォヴィエ・グディ・ストイエン 立ちくらみがします
Boli mnie w okolicy klatki piersiowej. ボリ・ムニェ・フ・オコリツィ・クラトキ・ピエルショヴェイ 胸の辺りが痛みます

神経科

Majaczę. マヤチェン うわごとを言います
Jestem ospały/ ospała. イエステム・オスパウィ/オスパウァ うとうとした状態です
Jestem śpiący/śpiąca. イエステム・シピヨンツィ/シピヨンツァ 眠いです
Gorzej widzę. ゴージェイ・ヴィゼン 視力が落ちています
Mam halucynację. マム・ハルツィナツィエン 幻覚を見ます
Mam trudności z mówieniem. マム・トゥルドノシチ・ズ・ムヴィエニェム 言語障害があります
Mam migrenę. マム・ミグレネン 偏頭痛があります
Nie mam czucia. ニエ・マム・チューチャ 感覚がありません
Mam drgawki. マム・ドルガフキ 痙攣します
Trzęsą mi się ręce. チシェンション・ミ・シェン・レンツェ 手が震えます
Drętwieją mi palce u nóg. ドレントフィエイヨン・ミ・パルツェ・ウ・ヌグ 足の指がしびれます
Bolą mnie mięśnie. ボロン・ムニェ・ミエンシニェ 筋肉が痛いです
Bolą mnie stawy. ボロン・ムニェ・スタヴィ 関節が痛いです
Mam zapalenie stawów. マム・ザパレニェ・スタヴフ 関節炎があります

外科

Jestem ranny/ranna. イエステム・ランヌィ/ランナ 外傷があります
Boli mnie rana. ボリ・ムニェ・ラナ 傷が痛みます
Mam ranę ciętą. マム・ラネン・チェントン 切り傷があります
Mam ranę kłutą. マム・ラネン・クウトン 刺し傷があります
Mam złamanie. マム・ズワマニェ 骨折しました
Mam wybicie stawu. マム・ヴィビチェ・スタヴウ 脱臼しました
Mam zwichnięcie. マム・ズヴィフニエンチェ 捻挫しました
Uderzyłem/Uderzyłam się. ウデジィウェム/ウデジィウァム・シェン 打撲しました
Poparzyłem /Poparzyłam się. ポパジィウェム・シェン/ポパジィワム・シェン やけどしました
Mam wybity palec. マム・ヴィビティ・パレツ つき指しました

歯科

Mam próchnicę. マム・プルフニツェン 虫歯があります
Boli mnie ząb. ボリ・ムニェ・ゾンブ 歯が痛いです
Mam kamień nazębny. マム・カミェン・ナゼンブヌィ 歯石があります
Leci mi krew z dziąseł. レチ・ミ・クレフ・ス・ジョンセウ 歯茎から出血します  
Mam spuchnięte dziąsło. マム・スプフニエンテ・ジョンスウォ 歯茎が腫れています

これだけは覚えておきたいポーランド語(挨拶等)

 

挨拶等:
例え片言でもポーランド語を話すとポーランド人はとっても喜んでくれます。日本人だって外国人にこんにちは、ありがとうと日本語で言われれば親近感を覚えますよね。郷に入れば郷に従え、英語がかなり普及してきたポーランドでも、挨拶ぐらいはポーランド語で挑戦してみては如何でしょう?

下記に挙げるのは基本的な挨拶等ですが、「ありがとう」や「どうぞ」には「とても」、「たくさん」を意味する「Bardzo(バルゾ)」を付けられます。「どうもありがとう」の場合には、「Bardzo dziękuję」または「Dziękuję bardzo」となり、順番はどちらでも構いません。ただし、「Bardzo」は乱発せず、本当に強調したい場合にだけ使うと良いでしょう。また、「Bardzo」の代わりに「Serdecznie(セルデチニェ‐心より)」を使うと、より丁寧で豊かな表現になります。例えば「Serdecznie dziękuję(心より感謝します」、「Witam Serdecznie(心より歓迎します)」などです。(SerdecznieがBardzoの代わりになるという意味ではありません)
「おはよう」や「よろしく」、「お疲れ様」のような言葉はありません。朝でも「こんにちは」と挨拶しましょう。

 

はい / いいえ
Tak / Nie
タク / ニェ
音声
OK・グッド
Dobrze
ドブジェ
音声
こんにちは
Dzień dobry
ジェン・ドブリィ
音声
こんばんは
Dobry wieczór
ドブリィ・ヴィエチュル
音声
はじめまして
Miło mi
ミウォ・ミ
音声
お元気ですか?
Jak się Pan/i miewa?
ヤク・シェン・パン(パニ)ミェヴァ?
音声
全て順調です・問題ありません
Wszystko w porządku
フシストコ・フ・ポジョントゥクー
音声
まあまあです
Tak sobie
タク・ソビエ
音声
相変わらずです/変わりありません
Po staremu, Nic nowego
ポ・スタレムー / ニッツ・ノヴェゴ
音声
どうぞ
Proszę
プロッシェン
音声
ありがとう
Dziękuję
ジェンクイエン
音声
どういたしまして
Nie ma za co
ニェ・マ・ザ・ツォ
音声
さようなら
Do widzenia
ド・ヴィゼーニャ
音声
おやすみなさい
Dobranoc
ドブラーノツ
音声
また明日
Do jutra
ド・ユトラ
音声
あなた(男性)/ あなた(女性)
Pan / Pani
パン / パニ
音声
皆さん
Państwo
パンストフォ
音声
すみません・ごめんなさい
Przepraszam
プシェプラッシャム
音声
大変申し訳ありません
Przepraszam najmocnej
プシェプラッシャム・ナイモツニェイ
音声
どうぞお許し下さい
Proszę mi wybaczyć
プロッシェン・ミ・ヴィバチチ
音声
どうぞお入り下さい
Proszę wejść
プロッシェン・ヴェイシチ
音声
お待たせしました・遅れてすみません
Przepraszam za spóźnienie
プシェプラッシャム・ザ・スプージニェーニェ
音声
ちょっと待って下さい
Proszę poczekać
プロッシェン・ポチェッカチ
音声
お願いがあるのですが
Mam prośbę
マム・プロシベン
音声
お会いできて嬉しいです
Miło mi poznać
ミウォ・ミ・ポズナチ
音声
ようこそ
Witam
ヴィタム
音声
それではまた
Do zobaczenia
ド・ゾバチェーニャ
音声
お大事に
Proszę uważać na siebie
プロッシェン・ウヴァジャチ・ナ・シェビエ
音声
わかりません(理解できません)
Nie rozumiem
ニェ・ロズーミェム
音声
わかりません(知りません)
Nie wiem
ニェ・ヴィエム
音声

次回は応用編を掲載する予定です

 

これだけは覚えておきたいポーランド語:病院編 産婦人科

 

病院編は、その1(一般、消化器系、耳鼻咽喉・呼吸器系)、その2(循環器科・神経科・外科・歯科)、その3(皮膚科、泌尿器科、眼科)、そして「産婦人科」に分類していますので併せて参考ください。

妊娠・出産用語については以前掲載した「出産用語辞典」を参照してください。

 

Mam regularne miesiączki. マム・レグラルネ・ミエションチキ 生理は正常です
Mam nieregularne miesiączki. マム・ニエレグラルネ・ミエションチキ 生理が不順です
Mam bóle menstruacyjne. マム・ブレ・メンストゥルアツィネ 生理痛があります
Miałam stosunek płciowy. ミャワム・ストスネック・プウチョヴィ 性交経験があります
Nigdy nie miałam stosunku. ニグディ・ニエ・ミャワム・ストスンクウ 性交経験がありません
Mam twardy brzuch. マム・トファルディ・ブジュフ おなかが張っています
Mam duże krwawienie. マム・ドゥジェ・クファヴィエニェ 出血がひどいです
Mam lekkie krwawienie. マム・レッキェ・クファヴィエニェ 少し出血しています
Poproszę tabletki antykoncepcyjne. ポプロシェン・タブレトキ・アンティコンツェプツィネ ピルを処方してください
Proszę wykonać badania na raka szyjki macicy. プロシェン・ヴィコナッチ・バダーニア・ナ・ラカ・シイキ・マチツィ 子宮頸がんの検査をしてください  
Mam świąd sromu. マム・シフィョンド・スロムウ 陰部がかゆいです
Mam upławy o niemiłym zapachu. マム・ウプワヴィ・オ・ニエミウィム・ザパフウ おりものが臭います
Mam podbarwione upławy. マム・ポドバルヴィオネ・ウプワヴィ おりものに色がついています
Mam dolegliwości związane z menopauza. マム・ドレグリヴォシチィ・ズヴィヨンザネ・ズ・メノパウゾン 更年期障害の症状があります
Mam hemoroidy. マム・ヘモロイディ 痔です
Mam mięśniaki macicy. マム・ミェンシニャキ・マチツィ 子宮筋腫があります
Mam torbiel jajnika. マム・トルビエル・ヤイニカ 卵巣のう腫があります
Mam obolałe sutki. マム・オボラウェ・ストゥキ 乳首が痛みます
Wyczuwam guzek w piersi. ヴィチュヴァム・グゼック・フ・ピエルシ 胸にしこりがあります
Mam poranne nudności. マム・ポランネ・ヌドノシチ つわりがあります
Mam wrażenie, że poronię. マム・ヴラジェニエ・ジェ・ポロニエン 流産しそうです
Czuję ruchy płodu. マム・ルヒィ・プウォドゥ 胎動があります
Miałam poród naturalny. ミャワム・ポルド・ナトゥラルヌィ 自然分娩でした
Miałam cesarskie cięcie. ミャワム・チェンチャ・ツェサルスキェ 帝王切開でした
Mam żylaki. マム・ジラキ 静脈瘤が出ています
Mam obrzęk. マム・オブジェンク むくんでいます
Mam skurcze w łydkach. マム・スクルチェ・フ・ウィトカッフ 足がつります

 

 

これだけは覚えておきたいポーランド語:病院編 その3

 

病院編は、その1(一般、消化器系、耳鼻咽喉・呼吸器系)、その2(循環器科・神経科・外科・歯科)、その3(皮膚科、泌尿器科、眼科)、そして「産婦人科」に分類していますので併せて参考ください。

 

皮膚科

Swędzi mnie skóra. スフェンジ・ムニェ・スクーラ 皮膚がかゆいです
Mam krostę. マム・クロステン 吹き出物があります
Mam ropień. マム・ロピエン 膿んだおできがあります
Mam pryszcze. マム・プリシチェ にきびがあります
Mam wysypkę. マム・ヴィスィプケン 蕁麻疹があります
Wypadają mi włosy. ヴィパダヨン・ミ・ヴウォスィ 髪の毛が抜けます
Mam łupueż. マム・ウピェジュ フケが出ます

 

泌尿器科

Boli mnie przy oddawaniu moczu. ボリ・ムニェ・プシィ・オドダニュウ・モチュウ 排尿時に痛みがあります
Mam mętny mocz. マム・メントヌィ・モチ 濁った尿が出ます
Mam ropę w moczu. マム・ロペン・フ・モチュウ 膿が混じった尿が出ます
Mam krew w moczu. マム・クレフ・フ・モチュウ 血の混じった尿が出ます
Oddaję dużo moczu. オドダイエン・ドゥジョ・モチュウ 尿がたくさん出ます
Oddaję mało moczu. オドダイエン・マウォ・モチュウ 尿があまり出ません
Często oddaję mocz. チェンスト・オドダイエン・モチュウ 頻繁に尿が出ます
Mam trudności z oddaniem moczu. マム・トゥルドノシチ・ズ・オドダニエム・モチュウ 尿が出にくいです
Nie moge utrzymać moczu. ニエ・モゲン・ウチシマッチ・モチュウ 失禁します

 

眼科

Źle widzę. ジレ・ヴィゼン よく見えません
Pogorszył mi sie wzrok. ポゴルシウ・ミ・シェン・ヴズロク 視力が落ちました
Widzę podwójnie. ヴィゼン・ポドヴイニエ 物が二重に見えます
Mam wydzieline ropną w oku/oczach. マム・ヴィジェリネン・ロプノン・フ・オクゥ/オチャッフ 目やにが出ます
 Oko mi łzawi./Oczy mi łzawią. オコ・ミ・ウザヴィ/オチ・ミ・ウザヴィョン 涙が出ます
Razi mnie światło. ラジ・ムニェ・シフィアトウォ 光が眩しいです
Wpadło mi coś do oka. フパドウォ・ミ・ツォシュ・ド・オカ 目に何か入りました
Mam zamglony obraz. マム・ザムグロヌィ・オブラス 目がかすみます
Szczypia mnie oczy. シュチピア・ムニェ・オチィ 目がひりひりします
Swędzą mnie oczy. スフェンゾン・ムニェ・オチィ 目がかゆいです
Mam zaczerwione oko / czy. マム・ザチェルヴィエニェ・オコ/オチィ 目が充血しています

 

“あの夜”(読者投稿)

JAPOLAND読者のイザベラさんから、自身が日本語で作詞をした歌を送っていただきました!下記は彼女による歌の説明です(原文まま)。

こんにちは、IZABELA CHMIEL (フミエル・イザベラ)と言います。ポーランドのポズナンのUAMの二年生です。日本語や日本の文化に興味があります。小学校のときにナルトを見て、日本語が好きになりました。それに日本の音楽を聴いたり文化について読んだりしました。中学校に友達と日本語を勉強し始めました。去年日本語で歌詞を書いて、PAWEŁ IZDEBSKI (パベウ・イズデブスキ)さんと「あの夜」という歌を作りました。他の趣味はサッカーや外国語でPIXI(ピクシ)という犬を飼っています。

去年の三月にパベウ・イズデブスキさんは日本語で歌を作ろうとメッセージを送ってくれました。はじめにちょっとびっくりしたんですが、四月から歌詞を書き始めました。二人の日本人の友達は治すのを手伝ってくれてから私がイズデブスキさんにスカイプで日本語の発音を教え始めました。パベウさんは日本語がぜんぜん話せませんから「ん」とか「る」とかは本当に難しくて楽しかったです。途中にワンオクロックや尾崎豊などの歌をたくさん聴いたり、パベウさんは歌曲を作くて、ミコワイ・ピエホズキさんはそれをレコードしたりしました。九月にパベウさんが住んでいるワルシャワのよこの小さな村に来て、一生懸命発音を一緒に練習しました。2014年9月13日に「Czas na Granie」というコンサートで「あの夜」ははじめて歌われました。明後日、ミコワイ・ピエホズキさんの家にあるスタジオでレコードをしました。「あの夜」という歌は普通の恋人と友人の思い出と生活の変化について物語です。

“あの夜”

地下水面に僕は
いくつかの思い出を探してる
風が電車のひびきを
はこんでくれたのを
かすかに覚えてる
焚火のそばで
ほほをなでて
眠ってる間
静かに歌っていた
覚えてるかい?

*一、二、三
夢が消える
もう一度
時間はごくわずかになる
一、二、三
夢が消える
もう一度
時間はごくわずかになる

星の光がうすれゆくまで、
僕らは未来を一緒に
探していたが
別々の道を見つけた
あの夜も
僕らは
こどくだったと
分かるだろう

*繰り返し

僕らはほこりにまみれて踊ったり
もえがらをつかんだりした
何よりも生きた
君と僕
うたがいもなく
古い夢や
過ちが
僕らを分けた

ー、二、三
ごくわずかになる

いかがでしたか?もし「私もポーランド語で歌ってみたのでJAPOLAND読者のポーランド人に聞いてもらいたい!」「私がポーランド語で書いた文章をポーランド人に読んでもらいたい!」という方は、ぜひ編集部までご連絡くださいね!

ポーランド語学校

ワルシャワ

1.

学校名:

Uniwersytet Warszawski Instytut Jezyka i Kultury
Polskiej dla Cudzoziemcow POLONICUM

ワルシャワ大学 ポーランド言語文化研究所 「ポロニクム」

連絡先:

ul. Krakowskie Przedmiescie 32, 00-927 Warszawa

TEL: (+48-22) 552-15-30

TEL/FAX : (+48-22) 552-15-55

メールアドレス: polonicum@uw.edu.pl

ホームページ: www.polonicum.uw.edu.pl/

2.

学校名:

INSTYTUT KSZTALCENIA OBCOKRAJOWCOW

連絡先:

ul. Kopernika 3, 00-367 Warszawa

TEL: +48(22) 826-2259, 828-5267

Fax: +48(22) 828-5268

メールアドレス: iko@iko.com.pl

ホームページ:
http://www.kursypolskiego.pl/polish_language_study.php

3.

学校名:

POLANGLO

連絡先:

ul. Srebrna 16 lok. 303

Tel: +48 22 699 71 49

メールアドレス:szkola@polanglo.pl

ホームページ:http://www.polanglo.edu.pl/

4.

学校名:

BERLITZ

連絡先:

Ul. Towarowa 22 – Jupiter Centrum、00-847 Warszawa

Tel: +48 22 652 22 88

Fax: +48 22 652 33 22

 

Ul. Nowogrodzka 56 IVp.、00-695 Warszawa

Tel: + 48 22 628 76 85

Fax: +48 22 629 27 34

 

ホームページ:http://www.berlitz.pl/

 

クラクフ

学校名:

Varia – Centrum jezyka polskiego

連絡先:

Ul. Michałowskiego 2/3, 31-126 Kraków

Tel:  (12) 633 58 71

メールアドレス:info@kurspolskiego.pl

ホームページ:http://www.kurspolskiego.pl

 

ウッジ

学校名:

Studium Jezyka Polskiego dla Cudzoziemcow

ウッジ大学ポーランド語語学学校

連絡先:

ul. J. Matejki 21/23、90-231 Lodz

Tel: (42) 635 47 00

メールアドレス:sjpdc@uni.lodz.pl

ホームページ:http://www.sjpdc.uni.lodz.pl/

 

ポズナン

学校名:

Studium Jezyka i Kulturej Polskiej  dla Cudzoziemcow UAM

ポズナン・ミツキエヴィッチ大学ポーランド語・文化教室

連絡先:

ul. Fredry 10, 61-701 Poznań

Tel:(61) 829 45 16

メールアドレス:: schoolpl@amu.edu.pl

ホームページ:http://www.schoolpl.amu.edu.pl/

 

ポーランド語学習教材

 
Slownik minimum japonsko-polski
ミニ和ポ辞書・ポ和辞典
各辞書には約6千の単語
値段:24PLNぐらい
作者:足立和子
ページ数:231枚

Mini Rozmowki polsko-japonskie
ミニポ和会話集
最も必要な表現、決まり文句など
値段:12PLNぐらい
作者:渡辺克義・Alina Wojcik
ページ数:155枚

教科書:
「We learn Polish」
2冊「パート第1」と「パート第2」
第50課、テキスト、会話、詩、冗談、歌、辞典等
作者:Barbara Bartnicka、他
ポーランド語、英語、ドイツ語、イタリア語、ロシア語、フランス語のバージョンがある。
三枚のカセットか二枚のCDは別売り
ページ数:143+284枚

 

(写真はwww.empik.comのものです)

きのこの子育て日記:ポーランド語

 

ワルシャワに来て、2年半弱。情けない話ですが、いまだにポーランド語は???状態です。1年ほど、個人レッスンを週1回受けていたのですが、2人目が生まれてから時間と気持ちの余裕がなく、再開できず終いになっています。
そもそも、説明するまでもなく、ポーランド語は難しい。発音もさることながら、複雑な格変化の表を見て、暗澹たる気持ちになった人はたくさんいるのでは。最初のレッスンで固有名詞も変化すると聞いて、ぶったまげたのを覚えています。

ここに来てポーランド語を習おうという人は、語学学校(*)に行くか、または個人レッスンの二者択一になります。私個人の意見では、語学は集中してがーっとやった方が身につきやすいので、前者をお勧めします。とはいえ、子供を抱えているとそういうわけにもなかなかいかないですよね。なので、私も後者でした。

先生は口コミで見つけたのですが、ワルシャワ大学の日本語学科卒のエリートで、本職は日本語教師。もちろん、日本語はぺらぺら。彼女の場合、生徒がぼんくらで申し訳なかったですが、ポーランド語の教師としても優秀でした。(本来、母国語を外国人に教えるというのはとても難しいことです。自分が外国人に日本語を教えられるかどうか考えると納得がいくはず)

年が近いことや同じ年頃の子持ちということで、つい日本語で世間話をしてしまうのが玉にきずといえないこともなかったですが、それはそれで新聞を読めない身としては、生活情報を教えてもらえてありがたかったです。

永住でない4~5年の駐在となると、「難しいポーランドを苦労してマスターしても、ここを離れたら全然使えないから時間の無駄。それより英会話やった方がまし」という方もいることでしょう。これももっともです。

ですが、決して無駄ではありません。乏しい海外経験で言うのも僭越ですが、外国で住むにあたって言葉は身を守る武器であり、世界を開くかぎでもあります。(と、ごたいそうに言う私自身は、いまだに身振り手振り&片言ポーランド語(しかも活用一切なし)で、何とかコミュニケーションできる程度でしかありませんが。)

それでも、暗黒大陸につったっているか、たとえ小さくても明かりを持っているか(私の場合、ケーキの上のろうそく1個程度。しかも時々消える...)では、雲泥の差があります。

それにちょこっとでも通じると、子連れで公園にいくのもまた楽し。公園には孫連れのおばあちゃんが多く、格好の話相手となってくれること受け合いです。(おばあちゃんはたいてい辛抱強いので。)私も今では、ママ友ならぬ、ババ友が何人かできました。

当たり前ですが、ポーランド人はポーランド語を少しでも話すと、とても喜びます。きっと、難しい言葉だというのを十分わかってくれているからでしょう。下手だからといって馬鹿にされたことは一回もありません。

<<今月のおまけ>>

語学学校はワルシャワ市内にそれこそいくつもありますが、一番よく耳にするのが(1)のポロニクム。授業はハードという噂あり。IWG(International Women’s Group→子育て日記(5)「プレイグループ」参照) でもレッスンをやっています。学校に通うといろんな国のクラスメートができて楽しい!というメリットがあるようです。

(1)POLONICUM ポロニクム (ul. Krakowskie Przedmieście 26/28  tel. (22) 552-15 30)

正式名称は、ワルシャワ大学ポーランド言語文化研究所。ワルシャワ大学の構内で、外国人を対象に開講。1クラス10~15人程度。毎日、週2回、週3回のコースや夏期講習がある。

(2)IKO The Institute of Polish for Foreigners (ul.Kopernika 3  tel. (22) 828 52 68)

1クラス10人以下で会話中心。午前、夜の部あり。プライベートレッスン可。

(3)MERITUM Polish Language School (ul.Poleczki 21  tel (22) 436 73 93)

ポーランド語オンリーのレッスン。サバイバルポーリッシュのコースあり。

**英語などその他の言葉を習いたい方は、イエローページの「jezyki obce – nauki」で探すと、見つかります。