Pojęcia wabi i sabi są bardzo ważne, aby zrozumieć nie tylko japońską estetykę, ale także tak zwaną „japońską duszę”, czyli nihon no kokoro. Te dwa terminy, które dość krótko jest przetłumaczyć jednym słowem z japońskiego, mają swoje korzenie w estetyce buddyzmu zen. Wabi 侘 oryginalnie oznaczalo „przygnębienie”, a sabi 寂 „samotność”. Są to jednak określenia uczuć, a nie przedmiotów fizycznych. Te terminy wyrażają wyrafinowaną wrażliwość estetyczną, która była bardzo dobrze widoczna w starożytnej literaturze i sztuce chińskiej jeszcze na długo przed tym, aż idea została spopularyzowana w Japonii poprzez buddyzm zen i ceremonię herbacianą. Oba te terminy zwykle stosuje się razem. Wabi można tłumaczyć jako surowość, ubóstwo, powściągliwość. Sabi z kolei to „pokrycie […]