image
image
  • ニュース
  • 基本情報
    • ポーランドの歴史
    • ポーランドの著名人
    • ポーランドの祝祭日
    • ポーランド語
    • 関連テレビ番組
  • 生活・一般
    • メディア・コンピューター
    • 習慣
    • お役立ち情報
    • ペット
  • 観光・旅行
    • 主要観光地
    • ショパン関係
    • 博物館・美術館
    • 交通情報
  • 芸術・文化
    • 音楽
    • 映画
    • 美術
  • 食
    • ポーランド料理
    • レストラン
    • 食材
  • スポーツ
    • オリンピック
    • ウインタースポーツ
    • 球技
  • 法律・制度
    • ビザ・滞在許可
    • 結婚・離婚・葬儀
    • 教育
  • 連載・特集
  • O Japonii po polsku!
    • Aktualności
    • Podróż i Pobyt
    • Obyczaje
    • Kuchnia
    • Kultura i Sztuka
    • Święta i Festiwale
    • Ciekawostki
    • Kultura i Sztuka Tradycyjna
    • Język japoński
    • Historia i Polityka
    • Sport i Gry
    • Cykl Artykułów

Powiedzenia i przysłowia rybne

W poprzednim artykule (Czy zjedzenie czerwonej ryby przynosi pomyślność?) mogliście przeczytać, że pewne ryby są oznaką pomyślności a inne zawziętości. Cechy te przejawiają się w powiedzeniach. Oto kilka popularnie używanych przysłów związanych z rybami z poprzedniego artykułu. rodzaj ryby powiedzenie tłumaczenie Dorada 鯛 (tai) 腐っても鯛 (Kusatte mo tai) Nawet gnijąca dorada ma swoją wartość. Niesamowita osoba nawet po utracie statusu czy upadku zachowuje część swojej niesamowitości. Dorada 鯛 (tai) 海老の鯛交じり (Ebi no tai majiri) Krewetka zmieszana z Doradą. Osoba o niskim statusie zmieszana z ważnymi osobistościami. Głupiec pośród mędrców. Dorada 鯛 (tai) 海老で鯛を釣る (Ebi de tai o tsuru) Złapać doradę za pomocą krewetki. Mieć ogromny zysk przy małym wkładzie pracy. […]

Język japoński, Kultura i Sztuka Tradycyjna
More...

Japońskie sentencje ことわざ cz. 2

Japońskie przysłowia to świetny sposób zarówno na przyswojenie nowych słówek czy konstrukcji gramatycznych języka japońskiego, ale również mniej znanych aspektów tradycyjnej kultury. 1) Shita-ni-wa shita-ga-aru. Ue-ni-wa ue-ga aru 下には下がある。上には上がある – Każdy ma jakiegoś zwierzchnika i jakiegoś podwładnego. 2) Sawaranu kami-ni tatari nashi 触らぬ神に祟りなし – Trzymaj się z daleka od wszystkiego, co może ci zaszkodzić. 3) Minoruine-wa ho -o tateru 実稲は穂をたてる – Dojrzewające ziarna ryżu pochylają  głowy. 4) Haya karo waru karo はやかろわるかろ – Spiesz się powoli. 5) Sannin yoreba Monju-no chie 三人寄れば文殊の知恵 – Co dwie głowy to nie jedna. 6) Seite-wa koto-o shisonrijiru 急いては事を仕損じる – Tylko ci, którzy się spieszą popełniają błędy. 7) Taiki bansei 大器晩成 – Wielkie talenty dojrzewają powoli. 8) Koromo bakari-de ooshoo-wa dekinu […]

Język japoński, Polski
More...
Previous Next

人気の記事 / Popular Posts

  • これだけは覚えておきたいポーランド語(挨拶等)
  • Jak napisać swoje imię po japońsku?
  • Ranking najpopularniejszych nazwisk w Japonii
  • これだけは覚えておきたいポーランド語: 対人編
  • Popularne samochody w Japonii w roku 2020
  • Facebook
  • ニュース
  • 基本情報
  • 生活・一般
  • 観光・旅行
  • 芸術・文化
  • 食
  • スポーツ
  • 法律・制度
  • 連載・特集
  • O Japonii po polsku!

© Copyright 2025