image
image
  • ニュース
  • 基本情報
    • ポーランドの歴史
    • ポーランドの著名人
    • ポーランドの祝祭日
    • ポーランド語
    • 関連テレビ番組
  • 生活・一般
    • メディア・コンピューター
    • 習慣
    • お役立ち情報
    • ペット
  • 観光・旅行
    • 主要観光地
    • ショパン関係
    • 博物館・美術館
    • 交通情報
  • 芸術・文化
    • 音楽
    • 映画
    • 美術
  • 食
    • ポーランド料理
    • レストラン
    • 食材
  • スポーツ
    • オリンピック
    • ウインタースポーツ
    • 球技
  • 法律・制度
    • ビザ・滞在許可
    • 結婚・離婚・葬儀
    • 教育
  • 連載・特集
  • O Japonii po polsku!
    • Aktualności
    • Podróż i Pobyt
    • Obyczaje
    • Kuchnia
    • Kultura i Sztuka
    • Święta i Festiwale
    • Ciekawostki
    • Kultura i Sztuka Tradycyjna
    • Język japoński
    • Historia i Polityka
    • Sport i Gry
    • Cykl Artykułów

„Sekai Menu” – i wiesz co jesz

Japońska firma Sekai Menu, opracowała usługę na smartfony przeznaczoną dla restauracji i obiektów zakwaterowania, które obsługują klientów zagranicznych. Pozwala ona wyświetlać przetłumaczone menu i składać zamówienia przy użyciu smartfona. Opcja „Self Plan” pozwala właścicielom restauracji i obiektów zakwaterowania udostępniać informacje biznesowe, szczegóły dotyczące menu oraz zdjęcia za pomocą internetowego formularza. Następnie użytkownik otrzymuje bezpłatny kod QR, który może wydrukować. Po sczytaniu kodu smartfonem użytkownik zostaje przekierowany na stronę internetową, gdzie może zapoznać się z przetłumaczonym menu. Zobaczymy nie tylko nazwy potraw, ale też ich skład, a po zdecydowaniu się na danie wystarczy nacisnąć na „zamów”. Dzięki temu unikniemy niezręcznych sytuacji, kiedy nie umiemy porozumieć się w obcym języku. System oferuje również tłumaczenie […]

Aktualności, Nauka i Technologia, Podróż i Pobyt, Polski
More...

Mąka i Woda(モンカ・イ・ヴォダ)

今回はワルシャワで超人気のイタリアンレストラン、Mąka i Woda(モンカ・イ・ヴォダ)に行ってきました! 場所はCentrumからすぐ近くのフミエルナ通り(ul.Chmielna)、ブラツカ通りを越えて新世界通り方向に少し歩いた右側にあります。通りに面してはおらず、門をくぐった中にあり、横にはゲーテ・インスティテュートがあります。 なんでもここのオーナーはイタリアを回って料理の修行をしてきたという噂で、ピザの生地はもちろんのこと、パスタも自家製の手打ちパスタなのだそうです。そしてパスタはポーランドのイタリアンレストランによくある茹ですぎでふわふわになったものではなく、ちゃんと噛みごたえがあります。 今回オーダーしたのは海老のタリアテッレとチョリソーののったピザ(Diabloという名前だったでしょうか)。ポーランドで海老といえば大体において小エビが出てくることが普通ですが、ここの海老は小エビではない普通の海老でした(カットされてはいますが)。ソースはレモンの香りがして、クリームソースなのに重たい感じはせず、量もちょうど良くて大満足。ピザはとにかく大きい!そして辛い!注文する時にハーフの辛さにするように頼んだのですが、それでもあとからじわじわ来るような辛さでした。 そしてデザート。話好きなウエイトレスさんのおすすめで、ピザ生地でヌテラ(チョコクリーム)を挟んだものにしてみました。果たしてどんなものが来るやらと思っていると、ちょうどピザをふたつに折った形のものが運ばれて来ました。割ってみると中から熱でとろけたヌテラが出現!温かいせいなのか、いつもよりもヌテラが甘く感じられました。これはヌテラ好き、甘い物好きにはたまらないおやつだと思います。ちなみにこのデザートは大小2種類の大きさが選べますが、ひとりだったら小さいほうにしておいたほうが無難かと思われます。 店員さんたちにも若くて親切な人が多く、英語が通じるので外国人の姿も多いです。店内も広くて開放的なので、週末は家族連れの姿も多くみられます。 大人気のお店なので、行っても席のないことがとても多く、空席が出るまで並んで待っている人もいるほどです。特に週末は予約をしてから行くことをおすすめします! Mąka i Woda   ul.Chmielna 13A, Warszawa tel. 22 505 91 87 Facebookページ 関連記事 / Related posts: ワルシャワのイタリア料理店 ハラ・グヴァルディー(Hala Gwardii) ワルシャワの有名菓子店・Słodki Słony DU-ZA MI-HA U Szwejka(ウ・シュフェイカ)

レストラン, 食
More...

Noworoczne Japońskie gry i zabawy

Shōgatsu jest także czasem zabawy i odpoczynku. Oto kilka tradycyjnych japońskich gier : hane-tsuki – rodzaj japońskiego badmintona, odbijanie paletką specjalnej lotki, popularne wśród dziewczynek; tako-age – puszczanie latawców; karuta – gra karciana, jej znajomość świadczy o wykształceniu i wiedzy. Polega na połączeniu w pary 200 kart ilustrowanych fragmentami poematów, przysłów, portretami postaci historycznych i rysunkami kwiatów. Sędzia odczytuje część tekstu, a gracze muszą odszukać jego zakończenie. Wygrywa ten, kto pierwszy pozbędzie się wszystkich kart, a przegrany zakłada worek na głowę. sugoroku – gra planszowa przywieziona do Japonii z Chin w VI w., potrzebne są do niej dwie kostki do gry oraz po 15 krążków białych i czarnych 関連記事 / […]

Ciekawostki
More...
Previous Next

人気の記事 / Popular Posts

  • これだけは覚えておきたいポーランド語(挨拶等)
  • Jak napisać swoje imię po japońsku?
  • Ranking najpopularniejszych nazwisk w Japonii
  • これだけは覚えておきたいポーランド語: 対人編
  • ポーランド人の名前:男性編

 

1 2
  • Facebook
  • ニュース
  • 基本情報
  • 生活・一般
  • 観光・旅行
  • 芸術・文化
  • 食
  • スポーツ
  • 法律・制度
  • 連載・特集
  • O Japonii po polsku!

© Copyright 2025