Zapraszamy do lektury kolejnej części artykułu przybliżającej japońskie przysłowia i ich polskie odpowiedniki. Japoński Czytanie Znaczenie 攻撃は最大の防御なり Kougeki wa saidai no hougyo nari Dosłownie: Największą obroną jest atak Po polsku: Najlepszą obroną jest atak 鉄は熱いうちに打て Tetsu wa atsui uchi ni ute Dosłownie: Kuj żelazo póki gorące Po polsku: Kuj żelazo póki gorące 雄弁は銀、沈黙は金 Yuuben wa gin, chinmoku wa kimu Dosłownie: Mowa jest srebrem, a milczenie złotem Po polsku: Mowa jest srebrem, a milczenie złotem 職業に貴賎なし Shokugyou ni wa kisen nashi Dosłownie: Praca nie ma rangi Po polsku: Żadna praca nie hańbi 言うは易し、行うは難し Iu wa yasashi, okonau wa muzukashi Dosłownie: Mówienie jest łatwe, działanie jest trudne Po polsku: Łatwiej mówić niż zrobić 火のないところに煙は立たない Hi no […]
ポーランドの美容院(fryzjer)も日本と同じ, チェーン店などは飛び入りで行っても受け付けてくれることもありますが, 小さな個人経営の店・高級店の場合は先に予約しておくほうが無難です。価格はもちろん店舗や髪の毛の長さにもよりますがカットで大体~150PLN、カラー(カット込み)で~250PLNくらいです(男性の場合はもう少し安くなることが多い)。芸能人が通うようなサロンであれば、カットだけで300PLNくらいすることもあります。 カットやカラーなどのプロセスは日本の美容院とほとんど変わりませんが、マッサージなどのサービスは基本的にありません。洗髪後も日本ならタオルで髪を拭くのが普通ですが、こちらではペーパータオルが一般的なので、初めてポーランドの美容院を訪れる人はびっくりするかもしれません。 覚えておきたいのは、ポーランド人美容師はアジア人の濃くて太い髪質に慣れていない人がほとんどなので、自分が思い描いていたヘアスタイルとかけ離れた仕上がりになることが多々あることです。ですから、して欲しいこと・して欲しくないことは最初にはっきりと伝えましょう。また日本とは違いパーマはそこまで一般的ではありませんし、かける場合もきつめにすることが多いので、日本によくあるふわっとしたパーマを想像してかけたら全く違った仕上がりになる可能性もあります。日本と薬事法が違うので、カラー剤もパーマ液も日本のものよりきつく感じられることが多く、敏感肌の人などは肌に沁みて痛みを感じることもあります。 また、全ての美容師さんが英語を話せるわけではありません。今回は美容院に行く前に覚えておくと便利な単語をまとめてみました。ちなみに、下にもあるように美容師を意味するポーランド語はfryzjerもしくはfryzjerkaですが、流行のお洒落なサロンや芸能人を相手にする美容師の中にはstylista fryzur(スティリスタ・フリズル)と名乗る人たちもいます。 ポーランド語 読み方 意味 Salon Fryzjerski サロン・フリジエルスキ 美容室・ヘアサロン Fryzjer / Fryzjerka フリジエル / フリジエルカ 美容師(男) / 美容師(女) Rezerwacja レゼルヴァツィア 予約 Strzyżenie スチシジェニェ カット Czesanie / Modelowanie チェサニェ / モデロヴァニェ セット Mycie ミチェ 洗髪 Koloryzacja /Farbowanie コロリザツィア / ファルボヴァ二ェ カラー Dekoloryzacja デコロリザツィア ブリーチ Balejaż バレヤジュ メッシュ Trwała トゥファワ パーマ Włosy krótkie ヴウォスィ・クルトキェ ショートヘア Włosy długie ヴウォスィ・ドゥギェ ロングヘア Włosy siwe ヴウォスィ・シヴェ 白髪 Grzywka グジフカ 前髪 Końcówki コンツフキ 毛先 Szampon シャンポン シャンプー Odżywka オドジフカ コンディショナー Maska マスカ パック Nożyczki ノジチキ はさみ Maszynka マシンカ バリカン Suszarka スシャルカ ドライヤー Lokówka ロクフカ コテ・ヘアアイロン Prostownica プロストヴ二ツァ ストレートアイロン Cieniowanie チェニョヴァ二ェ レイヤー Upięcie / Kok ウピエンチェ / コク アップヘア Loki ロキ カール Fale ファレ ウェーブ […]
3 maja odbędzie się ostatni festiwal na targu rybnym Tsukiji w jego obecnej lokalizacji w dzielnicy Chuo w Tokio. Będzie to ostatnie tego typu wydarzenie przed przeniesieniem targu w nową lokalizację, która jest planowana pod koniec tego roku w rejonie Toyosu dzielnicy Koto. Wydarzenie będzie zorganizowane przez zarząd składający się ze hurtowych i pośrednich handlarzy ryb i świeżych produktów. Będzie można nabyć takie owoce morza jak tuńczyka, przegrzebki czy mule, a także spróbować świeżo upieczonych rybnych dań prosto z grilla. Na festiwalu wystawi swoje specjały aż 27 prefektur, w tym Tokio. Odbędzie się przedstawienie komediowe rakugo, poprowadzone przez słynnego komika Hayashiya Shozo IX, doskonale zaznajomionego z kulturą żywieniową Tokio. Zostanie wystawiona też specjalna tablica, na […]