W języku japońskim istnieje wiele zwrotów, które nie mają swoich odpowiedników w języku polskim ani angielskim. Z tego powodu trudno je zdefiniować, a sprawdzenie w słowniku nie zawsze dokładnie oddaje niuanse. Poniżej przedstawiamy Wam cztery takie słówka i zwroty, które używane są na co dzień w Japonii, wraz z wytłumaczeniem sytuacji, w których można je użyć. 1. Yoroshiku onegaishimasu よろしくお願いします Każdy, kto uczy się japońskiego, natknie się na tę frazę gdzieś na początku swojej nauki. W języku polskim tłumaczy się ją jako „proszę o wyrozumiałość”. Używa się jej najczęściej po przedstawieniu się. Chociaż witanie się z kimś po raz pierwszy słowami „dzień dobry, mam na imię Janek, proszę o wyrozumiałość” może […]
国連気候変動枠組み条約第24回締約国会議(COP24)がポーランドのカトヴィツェで始まりました。 今回の会議では2015年のCOP21で設立した「パリ協定」の詳細な実施ルールが競技されることになっています。「パリ協定」はすべての国を対象とした地球温暖化対策の協定で、産業革命前から比べて気温上昇を2度未満に抑え、21世紀後半には温室効果ガスの排出なくすことを目的としたものですが、アメリカのトランプ代表が脱退を表 […]
Jak w chyba każdym kraju na ziemi, tak i również w Kraju Kwitnącej Wiśni pojawiają się niezwykłe wierzenia, przesądy i nadzwyczajne nawyki wśród mieszkańców. Jedne odnoszą się do śmierci, inne do nieszczęścia a niektóre tak sobie istnieją i nikt ich nie tłumaczy. U nas najbardziej znane to piątek 13-go, czarny kot, zbite lustro lub przejście pod drabiną. Przyjrzyjmy się co omijają szerokim […]
ポーランド人の冬のレクリエーションと言えばスキーやスノーボード、スケートなどのウィンタースポーツではないでしょうか。特にスケートはスキーなどとは異なり街中で楽しめるので、冬の週末は家族連れで大賑わいです。今回はワルシャワで無料でスケートができる場所を、地区別にご紹介します。開催期間は場所によってまちまちですが、大体12月中頃~3月くらいまで楽しめるようです。 Śródmieście : ・旧市街広場 Rynek […]
Japońskie dworce są ulokowane na największych węzłach komunikacyjnych – w miejscach tych krzyżują się liczne szlaki kolejowe – zarówno kolei państwowych jak i prywatnych, a także linie metra. Posiadają one niezwykle rozbudowaną infrastrukturę i rozległe zaplecze usługowo-rozrywkowe. W obrębie największych dworców zlokalizowane są często kilkupiętrowe domy towarowe, a dług […]
12月2日からポーランドのカトヴィツェで開催される国連気候変動枠組条約第24回締結国会議(COP)の安全対策の一環として、陸上国境におけるシェンゲン協定国との出入国管理が一時的に再開されることになりました。この期間は11月22日から12月16日までになります。 シェンゲン条約加盟国民以外が国境を越える場合は、入国審査が無くともパスポート(滞在許可証ではない)の携帯が義務づけられています。つまり、飛行機・船・ […]
Japońska zima w większości regionów kraju nie jest tak surowa jak w Polsce. Potrafi dać się jednak dość mocno we znaki, ponieważ w japońskich mieszkaniach nie ma centralnego ogrzewania, a izolacja budynków również nie jest zbyt gruba. Są jednak inne sposoby na ogrzanie się, a jednym z nich jest wynalazek o nazwie kairo (カイロ). Co to jest kairo Są to niewielkie, płaskie paczuszki, c […]
Z każdą z czterech pór roku, jakich można doświadczyć w Japonii, związany jest jakiś wyjątkowy, sezonowy przysmak. Jesienią cała Japonia zajada się owocami persymony, czyli kaki 柿. Jest to jedyny czas, kiedy można skosztować tego wyjątkowo smacznego owocu. Owoc przypomina wyglądem pomarańczowego pomidora. Po obraniu grubej skórki i rozcięciu na pół ukazuje się soczysty miąższ z kilkoma duż […]
Długie jesiennie wieczory sprzyjają opowiadaniu sobie strasznych historii. Jakich opowieści boją się Japończycy? 1. Kuchisake onna (口裂け女) Historia Kuchisake onna, czyli Kobiety z rozciętymi ustami, to jedna z najstarszych i najpopularniejszych legend miejskich z Japonii. Opowiada ona o kobiecie bardzo pięknej i bardzo próżnej (wg niektórych wersji była ona żoną samuraja), która przez sw […]
10月14日は教師の日 (Dzień Nauczyciela -ジェン・ナウチチェラ)です。 これはポーランドの祝日で、1773年10月14日ポーランド国王スタニスワフ・アウグスト・ポニャトフスキが発案した、ポーランド初の公式な教育庁である国立教育委員会(Komisja Edukacjii Narodowej)の誕生を記念するもので、正式には国民教育の日(Dzień Edukacji Narodowej – ジェン・エドゥカツィ・ナロドヴェイ)といいます。 教師のための祝日な […]
2016年に1月に週3便で開設されたLOTポーランド航空のワルシャワ⇔成田直行便が、2019年3月26日より毎日運航になります。 ワルシャワ⇔成田便は日本と東欧を結ぶ唯一の直行便で、2017年7月には週4便、2018年3月には週5便に増便しています。今回毎日運航となった理由は、平均搭乗率85%という人気の高さによるものだそうです。 (写真はnawalizkach.plのものです) 関連記事 / Related posts: LOTポーランド航空成 […]
Jesienne miesiące września i października to w Japonii czas obserwowania księżyca w pełni, czynności nazywanej tsukimi (月見). Podziwianie księżyca ma swoje korzenie już w epoce Heian (794-1185). Z księżycem wiąże się bardzo ciekawa legenda o króliku Tsuki no Usagi (月の兎), również powstała w okresie Heian, będąca częścią antologii Konjaku Monogatarishū (今昔物語集). Dawno, dawno temu Małp […]
Dla większości Polaków grzyby są jedynie dodatkiem wykorzystywanym w kuchni do przyrządzania wielu potraw oraz przetworów na zimę. Dla Japończyków są natomiast nie tylko składnikiem wykorzystywanym w wielu daniach, ale również źródłem cennych składników odżywczych. Wiele gatunków tych leśnych przysmaków znajduje szerokie zastosowanie w medycynie, szczególnie w terapii antynowotworowej. shii […]