Jak przeprosić po japońsku?

Krótka lista różnych sposobów na powiedzenie słowa „przepraszam” po Japońsku.

Sumimasen (すみません) oznacza „przepraszam” i „proszę mi wybaczyć”. Przez Japończyków używane bardzo często. W Japonii wtedy gdy my byśmy powiedzieli dziękuje, Japończycy mówią przepraszam, przykładem tu może być przytrzymanie komuś drzwi. Sumimasen używane jest też gdy wpadniemy na kogoś przez przypadek w pośpiechu.

Gomenasai (ごめんなさい) bardzo popularna forma przeprosin oraz tak samo jak sumimasen oznacza angl „excuse me” czyli proszę mi wybaczyć. Nie można jej jednak używać w każdej sytuacji. Ta forma zarezerwowana jest do osób które już znamy. Powiedzenie „gomenasai” to przełożonego byłoby niegrzeczne. Forma ta jest jednak poważnie brzmiąca co oznacza, że jeśli bardzo nabroimy możemy w ten sposób przeprosić znaną nam osobę i wyrazić skruchę.

Gomen (ごめん) oraz Gomen ne (ごめんね) to jeszcze mniej grzeczne formy gomenasai, słowo to jest slangiem. Ponieważ nie są w ogóle formalne używane są jako zwykłe „sorki”. Spóźnieni chwilkę na spotkanie z przyjaciółką możemy powiedzieć gomen. Gomen ne tłumaczone może być na „wybaczasz, oki ?”, częściej używane przez kobiety ze względu na to że brzmi uroczo.

Shitsurei (しつれい / 失礼) słowo to może być przetłumaczone jako „jestem niegrzeczna”. Możemy go użyć gdy chcemy sięgnąć po coś na stole czy zrobić inną potrzebną nam czynność, która potencjalnie może komuś przeszkadzać. Jest to forma nieformalna. Słowo to używane jest głównie przez mężczyzn ze starszego pokolenia.

Shitsurei shimashita (しつれいしました / 失礼しました) jest formą przeszłą i formalną od słowa shitsurei i oznacza „byłam niegrzeczna”. Po japońsku forma przeszła brzmi zazwyczaj bardziej formalnie. To sformułowanie może być użyte gdy przypadkiem zrobimy coś nieodpowiedniego w formalnej np. biznesowej sytuacji, jak wylanie na kogoś napoju.

Moushiwake gozaimasen (申し訳ございません) tego sformułowania powinniśmy użyć tylko jeśli zrobimy coś bardzo złego czego żałujemy. Ten sposób przeprosin jest grzeczny i formalny. Prezes firmy mógłby w oficjalnych przeprosinach użyć tego sformułowania.

Moshi wake arimasen (もうしわけありません / 申し訳ありません) czyli „czuję się z tym źle” to forma używana głównie przez dorosłych. Można jej użyć wobec osób których nie znamy.

Przyznane nagrody Akutagawa i Naoki!

W Japonii, 19 stycznia 2016 roku zostały przyznane nagrody Akutagawa i Naoki! W tym roku wyróżnienie Akutagawa dla nowych autorów trafiło do dwóch powieściopisarzy Yusho Takiguchi i Yukiko Motoya, nagrodę Naoki dla literatury popularnej natomiast zdobył Bumpei Aoyama.

Takiguchi, 33-latek pochodzący z Tokio, zdobył 154. nagrodę za pracę „Shindeinai Mono” („Ci, którzy nie są martwi”).

Motoya, 36-letnia dramaturg i producentka teatralna która pochodzi z prefektury Ishikawa, otrzymała nagrodę dla humorystycznej pracy „Irui Konin Tan” („Opowieści o małżeństwie innego rodzaju”).  Motoya w przeszłości została nominowana do nagrody trzykrotnie.

Aoyama – A 67-latek pochodzący z Yokohama, piszący powieści historyczne – otrzymał Nagrodę Naoki dla „Tsuma o Metoreba” („Biorąc żonę”), zbiór opowiadań przedstawiających społeczeństwo w okresie Edo.

Nagrody zostaną przekazane podczas uroczystej ceremonii w Tokio, która odbędzie się pod koniec lutego, każdy z nich otrzyma także 1 milion jenów nagrody.

Nagroda Akutagawa została założona w 1935 roku na pamiątkę znanego pisarza Ryūnosuke Akutagawa, natomiast nagroda Naoki, stworzona także w 1935 roku, pochodzi od popularnej pisarki Sanjugo Naoki.

 

 

źródło: japantimes.co.jp

 

„Szła dzieweczka do laseczka…” po japońsku?!

Wiecie, że piosenka „Szła dzieweczka do laseczka”, znana chyba przez większość Polaków jest śpiewana także w Japonii? Co ciekawe wielu Japończyków uważa, że jest to ich własna piosenka! Dziś przedstawimy jak wygląda ona w języku Japońskim. Poradzicie sobie z zaśpiewaniem? 😉

Mori e ikimashou

Mori e ikimashou musume san (ahaha)
Tori ga naku (ahaha) ano mori e
Bokura wa ki o kiru kimitachi ha (ahaha)
Kusakari no (ahaha) shogoto ni
rararara rararraa raraarara
rararara rararraa raraarara
rararara rararraa raraarara
rarara rarara rarara

Ohiru no yasumi nya musume san (ahaha)
Manmarui (ahaha) wa o tsukuri (ahaha)
Hanashi o shinagara omoshiroku (ahaha)
Obentou (ahaha) tabemashou
rararara rararraa raraarara
rararara rararraa raraarara
rararara rararraa raraarara
rarara rarara rarara

Shigoto ga sundara musume san (ahaha)
Hana no saku (ahaha) kusabara de
Minna de te o kumi genki yoku (ahaha)
Utaimashou (ahaha) odorimashou
rararara rararraa raraarara
rararara rararraa raraarara
rararara rararraa raraarara
rarara rarara rarara

Oczywiście warto przy śpiewaniu posiłkować się podkładem muzycznym, który bez problemu znajdziemy na youtube i nie tylko! 🙂