W jednym z poprzednich artykułów wyjaśniałam jak Japończycy używają klawiatury komputerowej. Dziś dowiecie się jak Japończycy piszą wiadomości, maile czy posty na swoich telefonach.
Tak jak na komputerze i w telefonie używane są dwa zapisy: romaji i kana.
日本語ローマ字 ( Nihongo rōmaji )to zapis romaji. Klawiatura wygląda jak ta angielska z tą tylko różnicą, że ma dodatkowo znak „ー”. Na górnym pasku nad klawiaturą po wpisaniu słowa pojawiają nam się podpowiedzi bądź kanji, które słownik domyśla się, że chcieliśmy użyć. Wpisałam na klawiaturze „ko” pokazała mi się więc sylaba こ. Jest też kanji 子 ( ko )oznaczające dziecko.
日本語かな ( Nihongo kana )jest klawiaturą wizualnie różniącą się od tych nam znanych. Szare klawisze mają na sobie literę あ ( a ) oraz pierwsze sylaby kolejnych rzędów alfabetu japońskiego. Poprzez przytrzymanie danej sylaby pojawia nam się reszta sylab z daną spółgłoską. Przytrzymanie か ( ka ) sprawi, że pokażą nam się sylaby き ( ki ), く ( ku ), け ( ke ), こ ( ko ). Tak jak i w romaji nad klawiaturą wyświetla nam się pasek podpowiadający nam kanji i możliwe słowa.
Używanie klawiatury kana może być niewygodne na początek, jest to jednak dobry sposób na poćwiczenie pamięci i sylab japońskich. Mam nadzieje, że teraz dzięki temu artykułowi działanie japońskiej klawiatury będzie mniej tajemnicze.