image
image
  • ニュース
  • 基本情報
    • ポーランドの歴史
    • ポーランドの著名人
    • ポーランドの祝祭日
    • ポーランド語
    • 関連テレビ番組
  • 生活・一般
    • メディア・コンピューター
    • 習慣
    • お役立ち情報
    • ペット
  • 観光・旅行
    • 主要観光地
    • ショパン関係
    • 博物館・美術館
    • 交通情報
  • 芸術・文化
    • 音楽
    • 映画
    • 美術
  • 食
    • ポーランド料理
    • レストラン
    • 食材
  • スポーツ
    • オリンピック
    • ウインタースポーツ
    • 球技
  • 法律・制度
    • ビザ・滞在許可
    • 結婚・離婚・葬儀
    • 教育
  • 連載・特集
  • O Japonii po polsku!
    • Aktualności
    • Podróż i Pobyt
    • Obyczaje
    • Kuchnia
    • Kultura i Sztuka
    • Święta i Festiwale
    • Ciekawostki
    • Kultura i Sztuka Tradycyjna
    • Język japoński
    • Historia i Polityka
    • Sport i Gry
    • Cykl Artykułów

Znane tytuły po japońsku?

Nierzadko można natrafić w Internecie na memy dotyczące tłumaczenia tutułów filmów. Temat ten wzbudza wiele kontrowersji, śmiechu i wątpliwości. Bo przecież może faktycznie to nie takie proste przetłumaczyć tytuł filmu? A jak sobie z tym zadaniem radzą japońscy tłumacze? Sprawdźmy! Zakochany kundel, a w oryginale – Lady and the Tramp to po japońsku わんわん物語 (Wan wan monogatari), czyli dosłownie – Historia hau hau. Szeroko komentowana Szklana Pułapka – po angielsku Die Hard w Japonii jest po prostu ダイ・ハード (dai haado) czyli Die hard w katakanie Nie wierzcie bliźniaczkom, czyli amerykańskie Parent Trap ma w Japonii dwuczłonowy tytuł – ファミリー・ゲーム/双子の天使 (famirii geemu / futago no tenshi) czyli Rodzinna gra / Bliźniacze […]

Język japoński
More...

Lato po japońsku – dosłownie

W kalendarzu już niedługo, a za oknem już od jakiegoś czasu – lato wreszcie zawitało! W związku z nadejściem, zdaniem wielu, najprzyjemniejszej pory roku, przypomnijmy sobie kilka japońskich słówek związanych z latem. 夏 natsu lato 夏休み natsuyasumi wakacje 休暇 kyuuka urlop 旅行する ryokoo suru podróżować 山 yama góry 湖 mizuumi jezioro 海 umi morze 浜 hama plaża 砂 suna piasek 水泳 suiei pływanie 水着 mizugi strój kąpielowy 日 hi słońce 日陰 hikage cień 日焼け hiyake opalenizna 日傘 higasa parasol słoneczny 祭り matsuri festiwal 夏祭り natsumatsuri letni festiwal (dożynki) 浴衣 yukata letnie kimono 団扇 uchiwa wachlarz 花火 hanabi fajerwerki 扇風機 senpuuki wentylator, wiatrak スイカ suika arbuz アイスクリーム aisukuriimu lody ピクニック pikunikku […]

Polski
More...

風の電話 (kaze no denwa) Wietrzny telefon

Co gdybyśmy mogli porozmwiać z tymi, którzy odeszli? Gdy w 2010 roku zmarł jego kuzyn, Itaru Sasaki, pragnął stworzyć miejsce w którym mógłby z nim porozmwiać. Tak narodził się pomysł na nietypową budkę telefoniczną, której telefon nie jest podłączony z niczym. Dzięki tej budce osoby, które chcą porozmwiać ze swoimi zmarłymi bliskimi mają ku temu okazję. Oczywiście nikt im nie odpowie, jednak mogą wylać swoje smutki i uzewnętrznić się, co, jak powszechnie wiadomo, jest dobrym sposobem na poradzenie sobie ze swoimi emocjami po stracie bliskiej osoby. Budka ta znajduje się w mieście Otsuchi (prefektura Iwate), w rejonie Tohoku. W miejscu które 9 lat temu zostało dotknięte przez tsunami. Dla pogrążonych […]

Ciekawostki
More...
Previous Next

人気の記事 / Popular Posts

  • これだけは覚えておきたいポーランド語(挨拶等)
  • Jak napisać swoje imię po japońsku?
  • Ranking najpopularniejszych nazwisk w Japonii
  • これだけは覚えておきたいポーランド語: 対人編
  • Popularne samochody w Japonii w roku 2020

 

1 … 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 … 128
  • Facebook
  • ニュース
  • 基本情報
  • 生活・一般
  • 観光・旅行
  • 芸術・文化
  • 食
  • スポーツ
  • 法律・制度
  • 連載・特集
  • O Japonii po polsku!

© Copyright 2025