12月7日、べアタ・シドウォ首相が辞任を表明し、「法と正義」党がこれを承認。12月11日、ポーランド共和国大統領官邸で新内閣の就任宣誓式が行われ、マテウシュ・モラヴィエツキ氏が首相に就任しました。 モラヴィエツキ氏はシドウォ政権では財務・開発大臣を務めていましたが、現政権でも首相としてだけではなく続けて同ポストを兼ねるとのことです。各大臣はほぼ前政権のままで変化はありませんが、前首相のべアタ・シドウォ氏は副首相に就任しました。 マテウシュ・モラヴィエツキ氏はヴロツワフ生まれの49歳。ヴロツワフ大学歴史学部卒業後、ヴロツワフ工科大を経てヴロツワフ経済アカデミーでMBAを取得。ドイツやスイス・アメリカで留学経験があり、2007年から2015年までWBK銀行の頭取を務め、その後シドウォ内閣入閣となりました。 関連記事 / Related posts: 関連記事がありません / No related posts.
Popularna w Japonii sieć konbini, czyli bardzo dobrze zaopatrzonych sklepów spożywczych, planuje jeszcze bardziej rozszerzyć swój wachlarz usług. W trosce o styl życia współczesnych Japończyków, sieć Family Martplanuje zachęcić wszystkich do codziennych ćwiczeń poprzez otwarcie 24-godzinnych siłowni na piętrach swoich sklepików. Dzięki temu o każdej porze dnia i nocy będzie możliwe zadbanie […]
モスクワで12月1日、2018年に開催されるサッカーワールドカップロシア大会の組み合わせ抽選会が行われ、ポーランドと日本が1次リーグのグループHで同組になることが決定しました。グループHは日本・ポーランド・コロンピアそしてセネガルの4か国です。 日本の初戦は6月19日の対コロンビア戦。第2戦は6月25日の対セネガル戦、そして注目の対ポーランド戦は6月28日です! (写真はŁączy nas piłkaのものです) & […]
Ten typ ciasta przybył do Japonii za sprawą Portugalczyków w XVI wieku. Jego nazwa brzmiała Pao de Castella, czyli „ciasto z miasta Castella”. Port w Nagasaki był miejscem, przez które portugalscy handlarze zawitali do Japonii i obecnie właśnie to miasto słynie z przysmaku. Obecnie kasutera (カステラ) w całej Japonii jest to jedna z najpopularniejszych słodkich przekąsek, którą […]
2017年11月11日より、ポーランド国営ラジオ(Polskie Radio)上でショパンに特化したチャンネル“Polskie Radio Chopina”が放送開始になりました! このチャンネルではショパンの音楽だけではなく、ショパンや作品についての情報やショパンと同時代の作曲家の作品について、またショパン国際ピアノコンクールの歴代入賞者たちについてなどを知ることができます。それだけではなく、ドゥシュウニキ・ズドゥルイやワルシャワの“ […]
W Polsce popularny jest horoskop na podstawie znaków zodiaku, jednak Japończycy mają swój własny sposób na przewidywanie przyszłych wydarzeń w życiu indywidualnych osób. Jest to horoskop japoński, zwany również numerologią japońską lub horoskopem Hideyoshiego – po japońsku kyūsei (九星), czyli „dziewięć planet”. Jego początek datuje się na okres średniowiecza i jak głosi l […]
12月9日土曜日ワルシャワで、ごみを持っていくと無料でツリーと交換できるキャンペーンが行われます。 ただしごみと言っても生ごみは不可。瓶やプラスチックボトル、電化製品などが対象になります。規定量のごみを出すとクーポンがもらえ、そのクーポンをツリーと交換する仕組み。クーポン2枚で60-100㎝のツリー(生木です!)がひとつ、4枚で100-140㎝のツリーと交換できます。 それではクーポンをもらうためにはどれだけ […]
11月24日、ポーランド議会は小売店の日曜日の営業を制限する法案を可決しました。これはポーランドの労働組合「連帯」が昨年市民イニシアチブ法案として提案したもので、当初は隔週日曜に営業を制限するという話でしたが、最終的には2018年3月以降毎月第1日曜と最終日曜のみ営業可ということになりました。 この法案は段階的に実施される予定で、2019年には隔月最終日曜のみ、2020年にはクリスマス前の2度の日曜とイースタ […]
Pisaliśmy już na temat bezpośrednich lotów Polskimi Liniami Lotniczymi LOT z Warszawy do Tokio i z powrotem. Obecnie loty są 4 razy w tygodniu, jednak ze względu na dużą popularność od 2018 r. liczba ta wzrośnie do 5 lotów w tygodniu. od 31 marca 2018 roku samolot do Warszawy będzie odlatywał z lotniska Narita również w niedzielę. Do tej pory loty odbywały się w poniedziałki, wtorki, czwart […]
現在週4回運航されているLOTポーランド航空の成田⇔ワルシャワ直行便が、2018年より週5回の運航になります。 増便が始まるのは2018年3月31日日曜日の成田発便からで、これまで月・火・木・土曜日に新たに日曜日が加わります。ワルシャワ発便はこれまでの日・月・水・金曜日に新しく土曜日が加わります。 運航便の増加についてLOTポーランド航空のアドリアン・クビツキ氏は「ワルシャワ⇔成田便の搭乗率は80%を超えており、そ […]
W języku japońskim istnieje mnóstwo słów zapożyczonych z języka angielskiego zwanych gairaigo (jap. 外来語, dosłownie „słowa, które przybyły z zewnątrz”), co może być bardzo wygodne i przydatne, gdy nie znamy japońskich słówek. Należy jednak pamiętać, że wymowa angielskich słów w japońskim jest ustalona tak, aby można było ją zapisać sylabariuszem katakaną i jeśli chcemy być zro […]
「これだけは覚えておきたい日本語:旅行中に使える便利な言葉」第2弾です!今回は博物館・レストランで役に立つ言葉をまとめました!女性の場合は、()内の言葉を使ってくださいね。 日本語 ポーランド語 読み方 (博物館などで)入り口はどこですか Gdzie jest wejście? グジェ・イエスト・ヴェイシチェ? 入場券を大人2枚分お願いします Poproszę dwa bilety normalne. ポプロシェン・ドゥヴァ・ビレティ・ノルマルネ 日 […]
冬時間が始まり、ワルシャワではとうとう雪が降りました。冬の到来です。冬のポーランドでのお楽しみと言えばスキーやスノーボード、スケートなどのウィンタースポーツではないでしょうか。今回はワルシャワで無料でスケートができる場所を、地区別にご紹介します! Śródmieście : ・旧市街広場 Rynek Starego Miasta (屋根なし)、12月1日から ・文化科学宮殿前 przed Pałacem Kultury i Nauki (屋根なし)、12月2日 […]