Posypki do ryżu furikake ふりかけ

„Chlebem powszednim” w Japonii jest oczywiście biały ryż. Jest on kleisty, bez dodatków, nawet bez soli – jest tak pyszny, że nic mu więcej nie potrzeba. Wiele osób lubi jednak urozmaicić sobie codzienną miskę ryżu i używa do tego specjalnych posypek zwanych furikake (jap. ふりかけ). Zawierają one drobne, suszone dodatki z odrobiną soli, i uatrakcyjniają smak ryżu. Oto kil […]

GKボルツ、代表引退試合を無失点で飾る

11月10日ワルシャワで行われたサッカー国際親善試合対ウルグアイ戦は前半・後半とも両チーム得点獲得には至らず、0-0で終了しました。 この試合に先発出場したGKアルトゥル・ボルツはこの試合が代表引退試合。ポーランドでは最多の国際試合出場数を誇るボルツは、その数と同じ「65」の背番号のユニフォームで登場。前半終了直前にGK交代がアナウンスされると、チームメンバーたちが花道を作り彼を送り出しました。 ボルツは […]

Japońska nazwa dla nowej epoki geologicznej?

Japońscy naukowcy wystąpili o nazwanie nowej epoki geologicznej powstałej na podstawie starożytnych warstw geologicznych z prefektury Chiba. Epoka nosiłaby nazwę „Chibanian”. Warstwa geologiczna Chiba została odnaleziona na klifie w Ichihara, przy rzece Yoro. Znaleziono tam dobrze zachowane minerały obrazujące ostatnie przebiegunowanie ziemi, czyli zmianę kierunków pól magnetycznych, naszej […]

Kandydaci na „Japońskie Słowo Roku 2017” ユーキャン新語・流行語大賞

Wczoraj ogłoszono trzydzieści kandydatów, a właściwie słów, które będą „walczyły” o tytuł „Nagrody nowych słów i modnych wyrażeń U-Can 2017″ Japońskiego Słowa Roku 2017” (jap. 2017 U-Can Shingo Ryukogo Taisho ユーキャン新語・流行語大賞). Słowo to ma obrazować zmieniające się trendy kulturalne Japonii, a także najważniejsze wydarzenia polityczne i ekonomiczne da […]

Wszystko, co powinniście wiedzieć o japońskich taksówkach

Jeżeli zwracamy uwagę na koszty, lepiej w czasie pobytu w Japonii unikać korzystania z taksówek. Zwłaszcza w japońskich metropoliach ze znakomicie rozwiniętą siecią transportu publicznego jest to często zbyteczna ekstrawagancja. Jednak może być to niezbędne w przypadku późnych powrotów z nocnych eskapad, gdyż pociągi i autobusy miejskie przestają kursować w okolicach północy. Podobnie w mni […]

Święto dzieci – Shichi-go-san 七五三

Shichi-go-san (jap. 七五三, dosłownie ”siedem-pięć-trzy”) jest to, jak sama nazwa wskazuje, święto dzieci w wieku trzech, pięciu i siedmiu lat. Wypada co roku 15 listopada, lecz obecnie często obchody przekładane są na weekend sąsiadujący z tą datą. Tradycja Shichi-go-san wywodzi sie z epoki Heian (794-1185), kiedy to jedynie arystokraci celebrowali rozwój i wiek swoich dzieci. […]

パンスカ・スクルカ (Pańska Skórka)

11月1日は諸聖人の祝日でしたね。死者の日とも呼ばれるこの日(本当は死者の日は11月2日なのですが)ワルシャワの墓地を訪れた人は、入り口の前にお菓子やパンを売っている露店がたくさん並んでいたことに気付いたでしょう。そこで売られていたものは何だったでしょうか? 死者の日に売られているお菓子と言ってもPańska skórka(パンスカ・スクルカ)です。これは紙に包まれた白っぽいキャラメルのようなお菓子で、籠やプ […]

Mitologia japońska – cz. I – stworzenie świata

W Polskich szkołach na lekcjach języka polskiego poznajemy mitologię grecką i rzymską. Mamy okazję dowiedzieć się jak wg. niej powstał świat, bogowie i ludzkość. A jak świat rodził się według mitologii japońskiej? Może nawet dostrzeżemy pewne podobieństwa. Do VI wieku n.e. w Japonii uprawiano różne kulty animistyczne. Następnie zaczął się szerzyć buddyzm, dla odróżnienia od tej nowej religi […]

ペンドリーノ (Pendolino)

2014年12月より、PKPポーランド鉄道はペンドリーノという特急列車の運行を開始しました。 ペンドリーノは日本の感覚で言えば新幹線です。現在はワルシャワ‐グディニャ間、ワルシャワ‐クラクフ間、ワルシャワ‐カトヴィツェ間、そしてワルシャワ‐ヴロツワフ間の4路線が運行されています。ワルシャワからクラクフ、もしくはカトヴィツェまでは大体2時間半弱、ワルシャワ‐グディニャは3時間強、ワルシャワ‐ヴロツワフ間は3時間 […]

Japońskie przysłowia (ことわざ) po polsku – cz. III

Dziś kolejna część poświęcona mądrościom płynącym wprost z Kraju Kwitnącej Wiśni. Sentencje te pozwalają również zrozumieć zasady panujące w japońskim społeczeństwie i wartości, jakimi kierują się Japończycy w swoim codziennym życiu. Niektóre z nich mogą dla nas, ludzi z Zachodu, wydawać się dziwne ze względu na to, że w naszej kulturze często zupełnie przeciwne wartości są najbardziej ceni […]

Poleć ze swoim psem! Wyjątkowa oferta japońskich linii lotniczych

Podróżujący ze swoim czworonożnych przyjacielem często stresują się lotem. Pieska trzeba oddać do luku bagażowego, a często również dać mu leki na uspokojenie, aby przeżył ten moment rozłąki i samotności w klatce bez szargania nerwów. W Japonii natomiast pieski są często traktowane jako członkowie rodziny, więc na tamtejszym rynku przykłada się dużą uwagę do usług skierowanych do zwierząt. […]

ヌシュキ・ヴ・ガラレチェ(Nóżki w galarecie)

ヌシュキ・ヴ・ガラレチェ(Nóżki w galarecie)はポーランドで前菜やお酒(特にウォッカに合います!)のつまみとしてよく食べられるもので、簡単に言えば豚足のゼリー寄せです。スーパーやお肉屋さんでも手軽に購入できます。見た目もゼリーそのままですが、この料理の特徴はゼラチンを使わず、豚肉から出る脂肪分で固めることです。それでは作り方を簡単にご紹介します! 豚足はよく水で洗い、豚すね肉と一緒に鍋に入れて […]