Kenrokuen 兼六園 to wspaniały i rozległy ogród przypominający park znajdujący się w centrum Kanazawa 金沢 i jest jedną z głównych atrakcji miasta. Rozciągając się na prawie 25 akrów, był kiedyś zewnętrznym ogrodem Zamku Kanazawa, ale został otwarty dla publiczności w 1874 roku. Wraz z ogrodem Kairakuen 偕楽園 w mieście Mito 水戸市 i ogrodem Kōrakuen 後楽園 w mieście Okayama 岡山市, Kenrokuen uważany jest za jeden z trzech cudownych ogrodów Japonii. Ogród został stworzony w latach 20 XVII wieku przez rządzącą ówcześnie na tym terenie rodzinę Maeda 前田氏 . Od 1676 roku nosił nazwę Renchitei. Ogród ten został zniszczony przez pożar w 1759 roku, ale został odrestaurowany w 1774 roku. W 1822 roku ogród […]
イースター前の金曜日をポーランド語でWielki Piątek(ヴィエルキ・ピヨンテック)といいます。日本語では聖金曜日、また受難日や苦難日とも呼ばれる、イエス・キリストの受難を記念する日です。 この日は「十字架の道行き」というものが行われます。これはポーランド語でDroga Krzyżowa(ドロガ・クシジョヴァ)と呼ばれるもので、イエス・キリストが捕らえられてから葬られるまでの14の場面(最後に“復活”の場面を加えて15になることもあり)の出来事に祈りを捧げるものです。この場面のことをポーランド語でStacja(スタツィア)といいます。この習慣はエルサレムで始まり、中世になってからフランシスコ会の修道士達によって広められました。場面の数が14になったのは17世紀になってからなのだそうです。 「十字架の道行き」は教会の外で行われます。普通は司祭たち、その後ろに信者達が続いてが歩きながら祈りを捧げるのですが、教会によってはキリストや兵士の格好をした人たちが、当時の状況を再現することもあります。 十字架の道行き(14留) 1.イエス、死刑宣告を受ける (Pan Jezus skazany na śmierć) 2.イエス、十字架を担う (Pan Jezus bierze krzyż na swe ramiona) 3.イエス、はじめて倒れる (Pierwszy upadek Pana Jezusa) 4.イエス、母マリアに会う (Pan Jezus spotyka swą matkę) 5.イエス、キレネのシモンの助けを受ける (Szymon Cyrenejczyk pomaga nieść krzyż Jezusowi) 6.ヴェロニカ、イエスのみ顔を拭う (Święta Weronika ociera twarz Pana Jezusa) 7.イエス、再び倒れる (Pan Jezus upada pod krzyżem po raz drugi) 8.イエス、嘆き悲しむ婦人たちを慰める (Pan Jezus pociesza płaczące niewiasty) 9.イエス、3度倒れる (Trzeci upadek Pana Jezusa) 10.イエス、衣をはがされる (Pan Jezus z szat obnażony) 11.イエス、十字架に釘付けにされる (Pan Jezus przybity do krzyża) 12.イエス、十字架の上で息を引き取る (Pan Jezus umiera na krzyżu) 13.イエス、十字架からおろされる (Pan Jezus zostaje zdjęty z krzyża) 14.イエス、墓に葬られる (Pan Jezus złożony do grobu) 15.イエス、復活される (Zmartwychstanie) (写真はkrakow.gazeta.plのものです) 関連記事 / Related posts: 聖木曜日(Wielki Czwartek) – ポーランドの祝祭日 ヴィエルキ・ポスト(Wielki Post) – […]
Jest pewne danie pochodzące z Japonii, które składa się z dużej miski wypełnionej gorącym ryżem z ułożonymi na wierzchu grillowanymi w sosie kabayaki filetami z węgorza. W zależności od tego, w jakim naczyniu jest podane, jego nazwa się różni. Unagidon (jap. うなぎ丼) to wersja podana w okrągłej miseczce, typowej do podawania ryżu, natomiast unajū (jap. うな重) to nieco bardziej wystawna wersja tego dania, podawanego w lakowanym kwadratowym lub prostokątnym pudełeczku. Jedną z wielu zalet unagi jest fakt, że w wielu japońskich restauracjach przyrządzane jest na oczach klienta. Węgorz jest filetowany, maczany kilkakrotnie w sosie kabayaki i opiekany na grillu. Zwieńczeniem dania jest sanshō – przyprawa ze sproszkowanych jagód, zwanych japońskim (lub […]