image
image
  • ニュース
  • 基本情報
    • ポーランドの歴史
    • ポーランドの著名人
    • ポーランドの祝祭日
    • ポーランド語
    • 関連テレビ番組
  • 生活・一般
    • メディア・コンピューター
    • 習慣
    • お役立ち情報
    • ペット
  • 観光・旅行
    • 主要観光地
    • ショパン関係
    • 博物館・美術館
    • 交通情報
  • 芸術・文化
    • 音楽
    • 映画
    • 美術
  • 食
    • ポーランド料理
    • レストラン
    • 食材
  • スポーツ
    • オリンピック
    • ウインタースポーツ
    • 球技
  • 法律・制度
    • ビザ・滞在許可
    • 結婚・離婚・葬儀
    • 教育
  • 連載・特集
  • O Japonii po polsku!
    • Aktualności
    • Podróż i Pobyt
    • Obyczaje
    • Kuchnia
    • Kultura i Sztuka
    • Święta i Festiwale
    • Ciekawostki
    • Kultura i Sztuka Tradycyjna
    • Język japoński
    • Historia i Polityka
    • Sport i Gry
    • Cykl Artykułów

夏至祭り (Noc Kupały) – ポーランドの祝祭日

6月21日は夏至の日です。ポーランドを含むスラブ諸国では古代からこの日は水と火、愛と子孫繁栄、そして太陽と月を祝う日であり、占いなどが行われる夏至祭り(Noc Kupały ‐ノツ・クパウィ)の日でした。 この夏至祭りに行われていた占いや儀式はほとんど全てが健康と豊作に関係するものでした。例えば、既婚の女性が焚き火のまわりで踊りながら焚き火にヨモギやセージを投げ入れると、子孫繁栄と豊作にご利益があると言われていました。焚き火の上を飛び越えることと焚き火のまわりで踊ることは、心身を清浄にし、悪い気や病気から守ってくれると信じられていました。 そしてこの夏至祭り、今で言うバレンタインの役割も果たしていたとか。夏至祭りの夜、未婚の少女達は花やハーブを編んで花輪を編み、それを川に流していました。下流では青年達が花輪を掬おうと待ち構えています。青年たちは花輪を掬うと少女達のところへ行き、自分が掬った花輪を誰が編んだのかを確かめます。花輪を作った少女とそれを掬った青年はカップルになると言われているからでした。晴れてカップルが成立すると、ふたりはファンフラワー(kwiat paproci‐クフィアト・パプロチ)と呼ばれる、見つけると幸せになれるという言い伝えのある花を探しに森へ散歩に出ます。 2010年より夏至祭りはポズナンで盛大に行われていました。これは古代の占いなども再現するのはもちろんのこと、目玉はランタン飛ばし。たくさんのランタンが大空に舞い上がっていく光景はとても美しく、幽玄と言う言葉がピッタリです。2013年にはギネス記録にも挑戦。毎年若い人を中心に盛り上がり、このための観光ツアーもあったりメディアも取材に来たりと人気のイベントだったのですが、2014年からは開催中止になりました。とても残念ですが、再開を期待したいところです。 関連記事 / Related posts: ヨーロッパの日(Dzień Europy) – ポーランドの祝祭日 ポーランドのクリスマス – ポーランドの祝祭日 ハロウィン – ポーランドの祝祭日 イースター(ポーランドの祝祭日) “呪われた兵士たち”記念日 – ポーランドの祝祭日

ポーランドの祝祭日, 基本情報
More...

Tsuyu 梅雨 – pora deszczowa

Niedawno w niemal całej Japonii rozpoczęła się letnia pora deszczowa, zwana tsuyu 梅雨. Zaczyna się zazwyczaj na początku czerwca i trwa do połowy lub końca lipca, w zależności od regionu. Tsuyu w Japonii jest czasem kwitnienia pięknych kwiatów hortensji, po japońsku zwanych ajisai 紫陽花. Mogą mieć różne kolory, ale najpopularniejsze z nich to niebieski, biały, różowy i fioletowy. Ze względu na nieco inny skład japońskiej gleby, hortensje w Japonii mają wyjątkowy niebieski kolor i nieco inny kształt niż zachodnie. Ajisai można podziwiać na specjalnych festiwalach i wystawach organizowanych w okresie tsuyu. Kolejną rzeczą mającą bliski związek z tym okresem są ślimaki katatsumuri カタツムリ, które masowo wypełzają na ulice w czasie deszczu. Interesujący jest […]

Ciekawostki, Polski
More...

Spływający makaron, czyli nagashi sōmen! 流し素麺

Sōmen 素麺to cieniutki (poniżej 1,3 mm średnicy) japoński makaron o białej barwie otrzymywany z mąki pszennej. Atrakcją oferowaną latem w wybranych restauracjach jest nagashi sōmen (流し素麺, dosłownie „spływający makaron”). Makaron umieszczany jest w ciągnącym się przez całą szerokość pomieszczenia bambusowym korytku, w którym płynie krystalicznie czysta, mroźna woda. Usadowieni wzdłuż rynienki biesiadnicy muszą złapać przepływające nitki makaronu. Zadanie to wymaga niesłychanej precyzji i refleksu, jednak im więcej się złowi, tym więcej można zjeść. Wyłowiony sōmen macza się następnie w sosie tsuyu, przygotowywanym z wywaru z suszonej ryby bonito (katsuobushi) doprawionego posiekanym szczypiorem (negi), imbirem i imbirem japońskim (myōga). Niektóre luksusowe restauracje posiadają specjalnie zaaranżowane ogrody, w których makaron spuszczany jest z […]

Kuchnia, Polski
More...
Previous Next

人気の記事 / Popular Posts

  • これだけは覚えておきたいポーランド語(挨拶等)
  • Jak napisać swoje imię po japońsku?
  • Ranking najpopularniejszych nazwisk w Japonii
  • これだけは覚えておきたいポーランド語: 対人編
  • Popularne samochody w Japonii w roku 2020

 

1 … 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 … 128
  • Facebook
  • ニュース
  • 基本情報
  • 生活・一般
  • 観光・旅行
  • 芸術・文化
  • 食
  • スポーツ
  • 法律・制度
  • 連載・特集
  • O Japonii po polsku!

© Copyright 2025