ジュレック (Żurek)

ジュレックはポーランドの伝統料理で、ライ麦を発酵させた液体から作るちょっと酸味のあるスープです。 このスープに欠かせない材料が「zakwas(ザクファス)」というものです。「żur(ジュル)」もしくはスープと同じように「żurek(ジュレック)」と呼ばれることもあります。これはライ麦粉(mąka żytnia モンカ・ジトニァ)とぬるま湯にハーブ類を混ぜて4-5日置いて発酵させた液状のもので、スーパーや八百屋さんにに […]

フレデリック・ショパン (Fryderyk Chopin)

「ピアノの詩人」と呼ばれ、世界中の音楽ファンを魅了してやまない作曲家、ショパン。 ポーランド人の誇りであるこの偉大な音楽家、フレデリック・フランチシェック・ショパン(Fryderyk Franciszek Chopin)は1810年3月1日、ワルシャワから西へ50kmのところにあるジェラゾヴァ・ヴォラ(Żelazowa Wola)という村で、ショパン家の2番目の子供として生まれました。彼の父ミコワイ・ショパン(Mikołaj Chopin)はフランス人で、ポー […]

オスタトキ(Ostatki) – ポーランドの祝祭日

オスタトキ(Ostatki)は、カトリック教では謝肉祭(カーニバル)中の脂の木曜日から最終日の火曜日までの期間を指します。 オスタトキ最終日の翌日の「灰の水曜日」から復活祭に向けて準備する四旬節が始まりますが、四旬節はイエス・キリストが荒野で40日間断食をしたことに由来しているため、この期間はごちそうやパーティなどを控え、質素に生活しなければなりません。また、この期間に結婚式を挙げるのもあまりよしとさ […]

Japońska gra słowna shiritori しりとり

  Nauka japońskiego potrafi sprawiać trudność. Skomplikowane jest nie tylko pismo – wiele osób miewa problemy z zapamiętywaniem japońskich słówek, ponieważ wiele z nich brzmi podobnie, różniąc się od siebie jedynie jedną literą, a nawet brzmi identycznie, różniąc się jedynie w zapisie (np. hana 花 – kwiat i hana 鼻 – nos). Świetnym sposobem na sprawdzenie i utrwa […]

Gdy wchodzisz do japońskiego domu

  Przy wizycie w japońskim domu obowiązuje kilka zasad, które warto sobie przyswoić i zastosować, aby nie wprawić w zakłopotanie gospodarzy. Co prawda Japończycy są dość wyrozumiali dla obcokrajowców, jednak jeśli wykażemy znajomość japońskiego savoir-vivru, z pewnością zrobimy bardzo pozytywne wrażenie i wyświadczymy przysługę innym obywatelom naszego kraju, budując pozytywny stereoty […]

ポーランド作品が米アカデミー賞にノミネート!

2022年第94回アカデミー賞で、ポーランドのタデウシュ・ウィシャク(Tadeusz Łysiak)監督作品”The Dress(原題:Sukienka)が短編実写映画部門にノミネートされました! この物語は田舎のモーテルに清掃係として勤める低身長の孤独な女性が、ある日トラック運転手と出会ったことで人生が変わっていくというものです。 ウィシャク監督は1993年生まれの29歳。幼少時から演劇や映画に親しみ、舞台役者としても活動。ワル […]

Przysmak dla odważnych – nattō 納豆

  Mogłoby się wydawać, że skosztowanie potencjalnie trującej ryby fugu to najbardziej odważna przygoda kulinarna, na jaką się może zdobyć turysta w Japonii. Polska część redakcji nie musiała jednak wydawać grubych pieniędzy na sashimi z fugu, aby przetestować swoją odwagę jedząc w Japonii coś niespotykanego w Polsce. Podczas gdy my zajadamy się kiszoną kapustą i ogórkami, Japończycy ma […]

ミンスク・マゾヴィエツキで市営バス乗車賃が無料に

ワルシャワ郊外にあるミンスク・マゾヴィエツキ(Mińsk Mazowiecki)市で、2022年2月1日より私営バスの料金が無料になりました。今まで無料乗車出来たのは市の住民カード(Mińska Karta Mieszkańca)を持っている人と小学生・高校生のみでした。これは2021年12月に市議会で決定され、現在は居住地・国籍・年齢に関係なく誰でも無料で乗車が可能だそうです。 (写真はminsk-maz.plのものです) 関連記事 / Related posts: タデウ […]

ポーランド式・咳対処法

ポーランドでは冬が続いています。ポーランドの良いところは外がどれだけ寒くても、セントラルヒーティングのおかげで室内が暖かいことです。しかし暖房のかかりすぎでのどがいがらっぽくなり、それが咳に繋がることもよくあります。また、気温の急激な変化により風邪をひいてしまうことも珍しくありません。今回はポーランド式・のどのイガイガや咳対処法をご紹介します! ・蜂蜜をそのまま食べる ・蜂蜜もしくはラズベリ […]

Bijinga 美人画 – malarstwo pięknych kobiet

Bijinga 美人画 jest to malarstwo ukazujące piękne kobiety. Motyw ten był bardzo popularny w okresie Edo (1603-1868) i każdy szanujący się artysta malował liczne portrety japońskich piękności. Dużą popularnością cieszyły się kurtyzany i geishe z dzielnicy uciech Yoshiwary, które rozbudzały wyobraźnie artystów jak i zwykłych mieszczan oraz klasy wyższej. Artyści często pokazywali kobiety podc […]

Japońskie karty Hanafuda (花札)

Gry karciane pojawiły się na Archipelagu Japońskim za sprawą Europejczyków. Szybko jednak zaprzestano w nie grać ze względu na zakaz uprawiania hazardu. Najwcześniejsza wzmianka o kartach Hanafuda (花札) pochodzi z 1816 roku, kiedy to karty zostały zarejestrowane jako zakazane narzędzie hazardowe. Dopiero w epoce Meiji ( 1868-1912) gry karciane wróciły do łask i, co ciekawe, w roku 1889 Fus […]

Cudowna śliwka umeboshi 梅干し 

Mieliście okazję spróbować kiedyś umeboshi (梅干し)? To kwaśny, suszony owoc – po angielsku określany słowem plum, stąd w języku polskim funkcjonuje często jako śliwka, chociaż w rzeczywistości bliżej mu do moreli.  Tradycja robienia i spożywania umeboshi sięga naprawdę dawnych czasów – uważa się, że już w okresie Heian 平安時代 (794-1185) cesarz był w stanie wyleczyć się z epidemii, p […]