死者の日 (Dzień Zmarłych) – ポーランドの祝祭日

11月1日は“諸聖人の日”です。日本語で“万聖節”とも呼ばれるこの日のことを、ポーランド語ではDzień Wszystkich Świętych(ジェン・フシストキフ・シフィエンティフ),、もしくはŚwięto Wszystkich Swiętych(シフィエント・フシストキフ・シフィエンティフ)といいます。また、この日はポーランドでは“死者の日” – Dzień Zmarłych(ジェン・ズマルウィフ)やŚwięto Zmarłych(シフィエント・ズマルウィフ)とも言われてお […]

Jesień w japońskiej kuchni

Znaczenie sezonowości w Japonii zauważalne jest na wielu różnych płaszczyznach. Każda pora roku przywodzi na myśl nie tylko konkretne wydarzenia kulturalne i święta, ale także określone smaki. Delikatne ochłodzenie, które po upalnym lecie następuje wraz z jesienią i bogactwo owoców i warzyw typowych dla tego okresu sprawiają, że jesień kojarzona jest z sezonem na jedzenie. Jednym z popularn […]

ポーランドの時差と冬時間・夏時間

ポーランドのタイムゾーン(時間帯)は世界標準時(UTC)を基準にすると「UTC+01:00」、サマータイム時には「UTC+02:00」となります。日本は1年を通して「UTC+9」なので、この差が日本とポーランドの時差です。 といわれても何のことかわかりにくいですね。簡単に言えば、日本とポーランドの時差は普通は-8時間、夏は-7時間で、日本時間の午後8時は、ポーランドでは正午、夏では午後1時となります。 夏時間と冬時間の変更は […]

Jadalne kasztany – kuri 栗

Jadalne kasztany to jesienny przysmak, który jest bardzo popularnym składnikiem dań i deserów w Japonii o tej porze roku. Można go jednak ostatnio bez problemu znaleźć również w polskich sklepach. Jadalne kasztany, czyli po japońsku kuri 栗, to owoc rośliny castanea crenata, występującej głównie w Japonii, Korei Południowej, Chinach i na Tajwanie. W polskich sklepach, na przykład ze zd […]

国際カーフリーデー (Światowy Dzień bez Samochodu) – ポーランドの祝祭日

9月22日は国際カーフリーデーです。ポーランド語ではŚwiatowy Dzień bez Samochodu(シフィアトヴィ・ジェン・ベズ・サモホドゥ)といいます。 これは1998年、自動車の排気ガスがどのように環境に影響するかや、自動車に替わる交通手段をヨーロッパの人々に考えてもらいたいとの考えからフランスで始まったものです。ポーランドでは2004年から環境省の呼びかけによってこの祝日が始まりました。 ワルシャワ・クラクフ・ポズ […]

第2次世界大戦勃発のシンボル ヴェステルプラッテ(Westerplatte)

1939年9月1日早朝、ドイツ軍がポーランドに侵攻。これを受けて9月3日にはイギリス・フランスがドイツに宣戦布告、第2次世界大戦が始まりました。 ドイツ軍はグディニャ、ヘル半島、シロンスク地方南東部、ヴィエルコポルスキ地方、ワルシャワなどのを空爆。一番最初にドイツ軍の攻撃の被害にあったのはヴィエルンという都市であると言われていますが、ポーランドで第2次世界大戦勃発のシンボルとなっているのは、グダンス […]

Seifuku 制服- japońskie mundurki szkolne

Japonia wprowadziła mundurki szkolne pod koniec XIX wieku. Obecnie mundurki szkolne są powszechne w publicznych i prywatnych systemach szkolnych. W większości szkół podstawowych uczniowie nie muszą nosić mundurków do szkoły. Tam, gdzie są one wymagane, wielu chłopców nosi białe koszule, krótkie spodnie i czapki. Młodzi chłopcy często ubierają się bardziej formalnie do zdjęci klasowych niż w […]

トレブリンカ強制収容所 (Muzeum Treblinka)

トレブリンカ強制収容所はワルシャワから北東に約100km、車で2時間弱のところにあります。ここはナチス・ドイツによるユダヤ人絶滅を目的とした「ラインハルト作戦」にもとづいて作られた三大絶滅収容所(そのほかにはベウジェツ強制収容所、ソビブル強制収容所)のひとつで、1942年に建設されました。 有刺鉄線が張り巡らされた約17ヘクタールの敷地には30-40人のドイツ人とオーストリア人、100-120人の警備員(そのほと […]

Japońskie święto zmarłych

Początek listopada w tradycji polskiej jest ściśle powiązany ze obchodami święta zmarłych. Z reguły to pierwszego listopada wielu Polaków udaje się na cmentarze, by zapalić znicz czy złożyć kwiaty na grobach zmarłych bliskich. Jak jednak i kiedy święto zmarłych obchodzi się w Japonii? Obon (お盆) to głęboko zakorzenione w tradycji Japonii święto buddyjskie, podczas którego oddaje się cześć […]

ズパ・オグルコヴァ (Zupa Ogórkowa)

ズパ・オグルコヴァはポーランドのスープのひとつで、その名前が示す通り、きゅうり(ogórek – オグレック)のスープです。 きゅうりと言っても生のきゅうりが入っているわけではありません。ここで使用されるのはポーランドではお馴染みの発酵きゅうり(ogórki kiszone – オグルキ・キショネ)です。 作り方は、まずセロリの根・にんじん・パセリの根・たまねぎ・肉類・香辛料を煮込んでブイヨンを作ります。お […]

Gdy jest gorąco – Kakigōri !

Aktualnie w Polsce i Japonii panują ogromne upały. Japończycy znaleźli sposób na wysokie temperatury. Jest to pyszny deser, który pozwoli nam na odrobinę ochłodzenia. Kakigōri (かき氷) – deser lodowy przyprawiany syropami lub mlekiem skondensowanym. Ma on niezwykle gładką i puszystą konsystencję mimo mylnego wyglądu. Podstawowymi składnikami są lód, syrop smakowy oraz czasami skondens […]

ひまわりの種 (Słonecznik )

ポーランドでは夏になると、八百屋さんやデリカテッセンの軒先に種がいっぱいつまったひまわり(słonecznik – スウォネチニク)が山積みになっているのをよく見かけます。日本ではほとんど見かけない光景なので不思議に思いますが、これはれっきとした商品。ポーランドではひまわりの種(nasiona słonecznika – ナショナ・スウォネチニカ)は、夏だけではなく一年中食べられているのです。 食べ方は簡単。黒っぽい […]