Każda prefektura Cię czymś zaskoczy—regionalny ramen w Japonii

Ramen w Japonii nie jest tylko zwykłym daniem, to wręcz sposób życia! Z tego powodu każdy region lub prefektura ma swój własny styl robienia ramenu, a unikalne przepisy czy dodatki są chlubą konkretnej części Japonii. Nazywa to gotouchi ramen, co oznacza po prostu „regionalny ramen”. Przygotowaliśmy listę pięciu najlepszych regionalnych ramenów, których po prostu nie możesz przegapić podcza […]

アウシュヴィッツ収容所解放78周年

1月27日は国連が定めた「国際ホロコースト記念日」です。これは1945年1月27日、ナチス・ドイツに作られたアウシュヴィッツ=ビルケナウ強制収容所がソ連軍によって解放された日がもとになったものです。

Siedem szczęśliwych bogów Shintoistycznych

Siedmiu szczęśliwych bogów Shintoizmu to siedem bóstw, którymi są Jurojin, Ebisu, Hotei, Benzaiten, Bishamonten, Daikokuten i Fukurokuju. Mówi się, że jeśli oddasz cześć wszystkim siedmiu, zostaniesz pobłogosławiony siedmioma szczęściami i unikniesz siedmiu nieszczęść. Tylko Ebisu pochodzi z Japonii, a wizerunek siedmiu bogów na statku wypełnionym skarbami jest często postrzegany w restaura […]

keigo

Keigo, czyli Japoński język honoryfikatywny

Słowo keigo(敬語) zapisane w kanji oznacza „szanować” lub „podziwiać”(敬) oraz „język”(語). Japońskie społeczeństwo od zawsze zwracało dużą uwagę na hierarchię i ze względu na to, również język honoryfikatywny jest czymś bardzo szczególnym do tego stopnia, że potrafi zmienić całe wyrazy i formy gramatyczne, żeby tylko „uhonorować” osobę z wyższym statusem niż nasz. Opanowanie keigo jest czy […]

L’Arc-en-Ciel

J-rock, czyli japoński rock

J-rock (skrócona wersja nazwy japanese rock) to jeden z najpopularniejszych nurtów japońskiej muzyki rozrywkowej. Za nazwą J-rock kryje się muzyka pełna życia, która w mgnieniu oka potrafi porwać słuchacza. W latach 60. japońskie zespoły zaczęły czerpać z psychodelicznego rocka, który był w tamtym czasie bardzo popularny głównie w Stanach, ale nie tylko. W tamtym czasie Japończycy zaczęli e […]

ポーランドの母の日(Dzień Matki) – ポーランドの祝祭日

5月26日はポーランドの母の日です。ポーランド語ではDzień Matki(ジェン・マトキ)と言います。 この日は日本と同じように、母親に日ごろの感謝の気持ちを伝えます。幼稚園や小学校では母親のために子供達がカードを書いたり工作をしてプレゼントを作ります。お母さん達の前で子どもたちが歌を歌ったり踊ったりすることもあります。 そのほかにはお花やチョコレートなどちょっとしたものをプレゼントするのが一般的です。 […]

マルチメディア噴水公園(Multimedialny Park Fontann)

だんだんと気温もあがり、春らしくなってきました。お天気の良い日には散歩も気持ちいいですね。今回は美しい光、水と音のエンターテイメントを見ることのできるワルシャワのマルチメディア噴水公園をご紹介します。 ワルシャワのマルチメディア噴水公園は旧市街の王宮の近く、ヴィスワ川沿いのSkwer 1 Dywizji Pancernej WPにあります。 毎年5月~9月の週末(金・土)の夜21時30分(5月~7月)、21時(8月)そして20時30分 […]

Pieczęć hanko 判子 – japoński sposób na podpis

Japońskie imiona i nazwiska zapisuje się za pomocą znaków kanji, które mogą być dość skomplikowane. Podpisywanie się japońskim nazwiskiem na dokumentach, szczególnie, gdy jest ich wiele, może zająć sporo czasu. Być może z tego powodu sprytni Japończycy mają na to rozwiązaniem w postaci specjalnej osobistej pieczątki, zwanej hanko 判子/はんこ/ハンコ, ze swoim nazwiskiem. Jest ona oficjalnie […]

ジェラゾヴァ・ヴォラ (Żelazowa Wola) – ショパン生家

ワルシャワから西に約54kmのところに、ジェラゾヴァ・ヴォラという村があります。車だと1時間半ほどの距離ですが、ワルシャワの喧騒とは全く違うのどかな田園風景が広がっています。ここはポーランドが誇るピアノの詩人、フレデリック・ショパンが生まれたところです。 フレデリック・ショパンの母ユスティナ・クシジャノフスカはこの一帯の領主であったスカルベク公爵家の侍女をしていた時、スカルベク家の子息の家庭教師 […]