コンピューター用語

日本語だとコンピューター関連用語はほとんどが英語からの転用なのでわかりやすい。しかしポーランド語だとそれぞれの言葉が当てはめられるので、例えばポーランド語環境のコンピューターの画面を見ると、何のことかさっぱりわからないかもしれない。 下記 メール mail poczta / wiadomosc ツール nadzieza 詳細 wlasciwosc ユーザー uzytkownik パスワード haslo 削除 usun, kasuj 転送 przekazywania wiadomości 添付 za […]

ポーランドの人気クラブ・その1 (ポーランド在住DJ日記)

こんにちは。 今日はポーランドのクラブについて何か書いてみようと思います。 とりあえずポーランドのクラブ情報といえばMunoではないでしょうか? (日本でいうとclubberiaみたいな感じだと思います。) 毎年いろんなランキングもやっています。 クラブのランキングもあります。 muno クラブランキング http://www.muno.pl/kluby/ranking/ このランキングに入ってて、私が実際にプレイした事のあるクラブをご紹介します。 […]

Konbini- japoński mini market

  Gdy nagle o północy przypomni Ci się, że potrzebujesz na rano mleka do kawy, a mieszkasz w Japonii, z pomocą przyjdzie Ci konbini! Jest to rodzaj mini-marketu otwartego 24h/dobę, 365 dni w roku, czyli zawsze… W konbini można kupić: artykuły spożywcze, alkohol, papierosy, czasopisma i artykuły biurowe, leki i kosmetyki, można skorzystać z xero, faxu, bankomatu (ATM), naładować k […]

世界から見たポーランド(産業編)

  ポーランドは世界の国の総面積の0.2%、69番目の大きさを占め、人口は世界の0.5%、33番目にあたります(ヨーロッパ内では9番目の大きさ、8番目の人口)。あまりこの数字にピンとこない人は、「チェコ、スロヴァキア、ハンガリー、そしてオーストリアの4国の国土と人口をたしても、まだポーランドの国土の方が広く、人口も多い」と聞けばどうでしょうか? 統計や数字を比較していくと、意外と面白い発見があります。 […]

Pyszny Ramen(ラーメン)

  Nie ma chyba Japończyka, który nie lubi, ba nawet uwielbia, tego dania! Ramen składa się z rosołu, makaronu i innych składników w zależności od gustu i upodobań autora dania. Słowo ramen pochodzi od chińskiego słowa lamian, które oznacza rodzaj makaronu z mąki pszennej powszechnie spożywanego w Chinach. Makaron stanowi właśnie podstawowy składnik dania. Rosół gotowany jest na bazie w […]

ハンバーガー店

小腹がすいたときに便利なのがファーストフード。 なかでも人気はやっぱりハンバーガーではないでしょうか。 ポーランドにはマクドナルドはもちろん、日本ではあまり見かけないバーガーキングもあります。 MacDonald’s ワルシャワ内に30店舗以上あり。24時間営業のところ、ドライブスルーもあります。 メニューは基本的に日本と同じものが多いですが(テリヤキなどはありません)、MacWrapと呼ばれる、肉と野菜をピタ […]

Zachowuj się!- maniery w japońskim metrze

  Wsiadając do japońskiego metra nie sposób pominąć plakatów, które z każdej strony nawołują do zachowania bezpieczeństwa oraz pilnowania swoich manier w metrze. Pomimo tego, iż Japończycy są znani jako bardzo uprzejmy i ułożony naród, oczywiście nie oznacza to,  że wszyscy tak się zachowują. ”Piłeś, uważaj…!”- to jeden z plakatów kampanii ”O wypadków na peronie […]

ポーランドで出産した人に聞いてみた

ポーランドでご出産された方々数名にアンケートをおこなって、この国の出産事情を伺いました。現在おめでた中の方、またはできたらどっちで産もうかなと思っていらっしゃる方、どうぞ参考になさって下さい。(1999年4月調査) (1)かかった産婦人科は個人病院か、総合病院か? 定期検診が個人病院、出産が総合病院 検診も出産も総合病院 総合病院ではInstytut Matki i Dzieci(ul.Kasprzaka17 Wola, tel. 22-327-70-00 英 […]

ポーランドでの出産を考えている人にアドバイス

・日本で産むより、パパの協力も得やすいと思うので、親子のつながりは強くなると思います。頑張って下さい! ・健康な母体であれば、ここでの出産を勧めます。初産の方が出産する場合は家族の助けが不可欠。病院によって対応システムが違うため、出産前によく医師とコミュニケーションをとることが大事。 ・意志疎通が自由に出来れば、どうにかなるのでは。でも、やはり言葉の壁は大きい。医師は英語の出来る人も多いが、 […]

Hotel, hostel, czy ryokan?

Japonia oferuje bardzo duży wybór różnego rodzaju miejsc noclegowych, od typowo zachodnich hoteli, po hotele kapsułkowe i kwatery w świątyniach. Rozpiętość cenowa noclegów jest również znacząca: od ok. 2000 jenów za miejsce w pokoju wieloosobowym, po 30.000 jenów w hotelu najwyższej klasy lub tradycyjnym ryokan. Obcokrajowiec, który chce lepiej poznać  japońską kulturę powinien zdecydować s […]

学校

  ポーランドで育児をする人にとって、お子さんの教育問題はとても大切なもの。ポーランドではどのような学校に通えるのでしょうか? ポーランドの日本人学校についてはポーランドの日本人学校をご参照下さい。 ポーランドの公立学校への入学・編入 外国人(両親のどちらもポーランド籍でない場合)として公立学校に入学・編入するのは大変困難といわざるをえません。在留邦人ではあまり例がありませんが、この場合、 […]

来ポの前に:予防接種

ポーランドで義務(注)とされている予防接種は ①BCG ②ポリオ ③3種混合(DTP)④MMR(はしか、おたふく風邪、風疹) ⑤B型肝炎 で、任意接種には、インフルエンザ菌タイプb型、水ぼうそうなどがあります。(1997年調べ) (詳細は、(財)母子衛生研究会の「子育てinfo」(http://www.mcfh.co.jp/immunizations.html)をご覧下さい。) (注)義務といっても、これらの予防接種を受けていないと入国できない […]