ポーランドの紅茶(元留学生によるポーランドの想い出)

こんにちは。エッセイ第2回目はポーランドの紅茶屋さんについて書きたいと思います♫ というのも、ポーランド人は大変良く紅茶を飲みますので、 街のあちこちに紅茶屋さんが可愛らしく佇んでいます。 私も日本に帰国してからも、ポーランドの紅茶の香りが忘れられず、 ポーランドに行く度に買っては楽しんでいます。 写真は現在の我が家(日本)の紅茶たちです。 今日はその中からお土産にお薦めという紅茶をご紹介しますね♫ […]

Znane japońskie aktorki i znani japońscy aktorzy

  AKTORKI Rinko Kikuchi (菊池凜子  )- ur. 6.01.1981- aktorka filmowa, teatralna i telewizyjna nominowana w 2007 r. do Złotego Globu i Oscara w kategorii Najlepsza aktorka drugoplanowa za rolę w filmie Alejandro Gonzaleza Inarritu Babel. Debiutowała w 1999 r. w filmie ”Ikitai” Kaneta Shindo. Grała w filmach: Bracia Bloom (2008), Norwegian Wood (2010), Pacific […]

Pielęgniarka czy pielęgniarz?

  W języku japońskim rzeczowniki nie zmieniają swojej formy przy odmianie. Dotyczy to nie tylko liczby pojedynczej czy mnogiej, ale również rodzaju męskiego, żeńskiego i nijakiego, np. słowo sensei oznacza zarówno nauczyciel, jak i  nauczycielka. Oczywiście istniały w języku japońskim sposoby na rozróżnianie nazw zawodów ze względu na płeć osób je wykonujących, np. zawód pielęgniarka w […]

ケバブ

  ワルシャワのどこにでもあるファーストフードといえばケバブでしょう。 お値段も程ほど、肉・野菜が入って腹持ちがいいので簡単な食事にはピッタリです。 歩きながら食べている人もよく見かけます。 わりと夜遅くまで営業していることが多いので、夜疲れて料理したくないときにもありがたい存在です。 ワルシャワで昔から評判のいいケバブ屋さんと言えば ・ALIBABA ul.Marszałkowska 138 (ul. Świętokrzyskaとの角、 […]

Japońskie wyszukiwarki

Najpopularniejsze wyszukiwarki: google , Yahoo! ,  goo Japońskie gazety: Asahi , Yomiuri , Mainichi, The Japan Times , Japan Today Informacje ekonomiczne: Nikkei Organizacja handlu zagranicznego: JETRO Wydarzenia kulturalne, rozrywka: rurubu Portale aukcyjne, zakupy internetowe:  Rakuten , Amazon , Yahoo auctions Turystyka Przewodnik: Japan National Tourism Organization , Tokio Travel Guide […]

Don, czyli danie z ryżem w misce

  Don jest to skrót od słowa donburi (丼), które w dosłownym tłumaczeniu oznacza po prostu ”miskę”. Jest to również bardzo popularne w Japonii określenie dania podawanego w misce, składającego się z gotowanego ryżu oraz różnymi dodatkami, sosami serwowanymi na wierzchu ryżu. Najczęściej składnikami są wspólnie duszone ryby, mięso, warzywa. Dobór składników zależy od regionu […]

コンピューター用語

日本語だとコンピューター関連用語はほとんどが英語からの転用なのでわかりやすい。しかしポーランド語だとそれぞれの言葉が当てはめられるので、例えばポーランド語環境のコンピューターの画面を見ると、何のことかさっぱりわからないかもしれない。 下記 メール mail poczta / wiadomosc ツール nadzieza 詳細 wlasciwosc ユーザー uzytkownik パスワード haslo 削除 usun, kasuj 転送 przekazywania wiadomości 添付 za […]

ポーランドの人気クラブ・その1 (ポーランド在住DJ日記)

こんにちは。 今日はポーランドのクラブについて何か書いてみようと思います。 とりあえずポーランドのクラブ情報といえばMunoではないでしょうか? (日本でいうとclubberiaみたいな感じだと思います。) 毎年いろんなランキングもやっています。 クラブのランキングもあります。 muno クラブランキング http://www.muno.pl/kluby/ranking/ このランキングに入ってて、私が実際にプレイした事のあるクラブをご紹介します。 […]

Konbini- japoński mini market

  Gdy nagle o północy przypomni Ci się, że potrzebujesz na rano mleka do kawy, a mieszkasz w Japonii, z pomocą przyjdzie Ci konbini! Jest to rodzaj mini-marketu otwartego 24h/dobę, 365 dni w roku, czyli zawsze… W konbini można kupić: artykuły spożywcze, alkohol, papierosy, czasopisma i artykuły biurowe, leki i kosmetyki, można skorzystać z xero, faxu, bankomatu (ATM), naładować k […]

世界から見たポーランド(産業編)

  ポーランドは世界の国の総面積の0.2%、69番目の大きさを占め、人口は世界の0.5%、33番目にあたります(ヨーロッパ内では9番目の大きさ、8番目の人口)。あまりこの数字にピンとこない人は、「チェコ、スロヴァキア、ハンガリー、そしてオーストリアの4国の国土と人口をたしても、まだポーランドの国土の方が広く、人口も多い」と聞けばどうでしょうか? 統計や数字を比較していくと、意外と面白い発見があります。 […]

Pyszny Ramen(ラーメン)

  Nie ma chyba Japończyka, który nie lubi, ba nawet uwielbia, tego dania! Ramen składa się z rosołu, makaronu i innych składników w zależności od gustu i upodobań autora dania. Słowo ramen pochodzi od chińskiego słowa lamian, które oznacza rodzaj makaronu z mąki pszennej powszechnie spożywanego w Chinach. Makaron stanowi właśnie podstawowy składnik dania. Rosół gotowany jest na bazie w […]

ハンバーガー店

小腹がすいたときに便利なのがファーストフード。 なかでも人気はやっぱりハンバーガーではないでしょうか。 ポーランドにはマクドナルドはもちろん、日本ではあまり見かけないバーガーキングもあります。 MacDonald’s ワルシャワ内に30店舗以上あり。24時間営業のところ、ドライブスルーもあります。 メニューは基本的に日本と同じものが多いですが(テリヤキなどはありません)、MacWrapと呼ばれる、肉と野菜をピタ […]